«
»

Gramática, Lengua española

Nunca digas: “De *este agua no beberé”.

02.08.2007 | Deje un comentario

Quien dice este refrán, tiene razón al afirmar que no hay que decirlo. Al menos no de esta manera. ¿Se han dado cuenta del porqué? Lo que más curioso me parece es que esta versión gramaticalmente incorrecta aparece con más frecuencia en el buscador Google (25.800 páginas) que su versión correcta (16.700 páginas).

Vamos a ver, ¿qué está mal en este refrán exhortatorio? Es muy fácil: agua en español (igual que en la mayoría de las lenguas romances) es de género femenino: ahora, en verano, deberíamos tomar mucha agua fría. Sobre todo para no sobrecalentar la cabeza. Bueno -preguntarán muchos- entonces explícame por qué se dice el agua. Pues, también muy fácil, porque en español, las palabras que empiezan por a- o ha- tónicas son precedidas de la variante del artículo femenino el, que coincide con el artículo masculino. A saber, esta variante resultó etimológicamente de ela, cuya -a final se perdió por la cacofonía resultante al chocar dos aes. Por eso se dice: el águila se ha convertido en el ama de mi casa porque no le quedaba ningún ala ya. Es decir, el uso de las formas aparentemente masculinas con palabras femeninas que empiezan por /a/ tónica afecta solo a los artículos (determinado e indeterminado) y a los pronombres indefinidos algún y ningún. Todas las demás palabras llevan la marca femenina: viendo aquella águila, derramé toda el agua por esa aula. Por tanto, el diminutivo de este grupo de palabras femeninas, al añadir una sílaba más (-illa, -ita), la a- inicial pierde su acento (/água/ > /agüílla/) por lo que ya no tiene derecho a su variante el, sino que vuelve a la normalidad: ay, pásame la agüilla, por favor, que no puedo más.

Con todo, lo que me sorprende en este asunto es el hecho (¿inconsecuencia o inconsciencia?) de que esta regla afecte solo a los sustantivos, y no a los adjetivos, cosa que fonéticamente no conlleva ninguna diferencia respecto a los sustantivos que justifique eso. Es decir, saltar sobre la alta cumbre no es ninguna dificultad (fonéticamente hablando)…

PS: El asterisco (del título) sirve en la lingüística «para indicar que una forma, palabra o frase es hipotética, incorrecta o agramatical.» Fuente: Diccionario de la Real Academia Española. © Todos los derechos reservados.

Relacionado

have your say

Add your comment below, or trackback from your own site. Subscribe to these comments.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:

:


«
»