Cuando alguien profiere con gran escándalo esta frase, quiere decir que algo va contra el «sentido común» de su comprensión lingüística. Este puede ser el caso ante las palabras siguientes: murciégalo, miraglo, crocodilo, árbor, mármor, toballa, enjaguar, guirlanda, in flagranti. ¡Ninguna de estas palabras está «mal dicha»! Nada más lejos de la realidad. Es más: [...]
¡Qué curioso es el turco! De verdad, tiene cada cosa… Por ejemplo, ―para empezar― los verbos siempre van al final (no, no es como en alemán donde eso ocurre solo en las oraciones subordinadas…). Mira: (dos ejemplos cortitos:) Mesajını gördum ve çok sevindim. (traducido literalmente) Mensaje-tu recibí y mucho me-alegré. Belki ileride yabancı firmalarla röportaj [...]
Comentario crítico sobre la creencia de que el alemán viene del latín Tras muchos siglos de creencias y pruebas que no han sido verificadas ni demostradas por parte de los lingüistas y etimólogos, ya es hora de pronunciar una tesis innovadora sobre el origen del idioma alemán: el alemán no viene del latín. Durante muchos [...]
Comentario crítico sobre el artículo «El verdadero origen de las lenguas romances (por Johnny Torres)» El objetivo de dicho artículo será publicitar el libro Le Français ne vient pas du Latin! de Yves Cortez, pero lo hace de una manera tan sensacionalista y tan exagerada que da la sensación que, quien lo escribió, no se [...]
Este era el título del simposio internacional en el que participé la semana pasada en Alemania. Se trataba de un congreso organizado por el Goethe-Institut, el Instituto de la Lengua Alemana (IDS), la redacción del Duden y la ciudad de Mannheim (que, precisamente, por albergar las instituciones más importantes de le lengua alemana, se llama también la «capital del [...]
¡Esta letra doble tan importante y marcadora del español está en peligro! (Al menos en su forma escrita.) La gente no parece tomarla en serio, la simplifica, la mutila…, en tras palabras: pasa de ella. La pobre, con lo que le costó llegar a este valor distintivo que tiene casi exclusivamente en español, pues no [...]
El coreano suele meterse en un mismo cajón con las «lenguas asiáticas» como el chino y el japonés, cuando, en realidad, nada tienen que ver una con la otra. Solamente, eso sí (como ocurre naturalmente entre lenguas colindantes), una le presta palabras a la otra y viceversa, esto es que en coreano también existen algunas [...]
¿Quién no lo ha estado buscando alguna vez en su ordenador: el símbolo de corresponde a, este igual a con un circunflejo por encima (= + ^)? Dado que el Word no nos lo ofrece entre su variedad de símbolos, hay que recurrir a otros medios. De esta forma encontré un archivo curioso de una [...]
Siendo la primera vez que Alemania tiene una mujer a la cabeza del gobierno, literalmente, nos faltan las palabras. El jefe del gobierno alemán, en alemán se denomina (Bundes-)Kanzler en su forma masculina (vamos, la utilizada hasta ahora) y Kanzlerin en femenino (por Angela Merkel), siguiendo la regla de que el femenino de las profesiones [...]
Es curioso observar cómo varían algunos verbos en su conjugación ―tan curioso como natural―, pues todas las lenguas evolucionan de forma que van simplificándose. Así, no es de extrañar que se diga cada vez más imprimido en lugar de impreso, y que se haya impuesto prendido en vez de preso, (solo en el verbo freír [...]