«
»

Sprachen

Aussprachetraining

05.06.2008 | 1 Kommentar

Srebrenica  Im Deutschen sind wir da etwas feinfühliger als die Spanier: Bei Namen wie Öcalan, Milošević o Srebrenica versuchen wir schon eher die Originlaussprache beizubehalten oder zumindest zu imitieren. Die Spanier legen nicht so viel Wert darauf – man kann die Namen sogar so aussprechen, wie sie dem spanischen Alfabet nach ausgesprochen würden: Shakespeare, zum Beispiel /sakespe’are/.

Im Deutschen wäre das eher ein Zeichen des „Überhaupt-keine-Ahnung-habens“… Auf diese Weise wird aus Öcalan /oka’lan/, aus Milošević /mi’lossevick/ und aus Srebrenica /esrebrenicka/. Dabei versteht nun wirklich niemand mehr, worüber man gerade spricht. Also: Besser vorher etwas informieren. Dennoch könnten wir uns im Deutschen auch noch etwas genauer informieren. Zum Beispiel wird Milošević /mi’loschevitch/ und nicht /mi’lossewitsch/ ausgesprochen.

Verwandte Funktionen

1 Kommentar

have your say

Add your comment below, or trackback from your own site. Subscribe to these comments.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:

:


«
»