Seguro que hay muy poca gente que sepa algo acerca de la lengua del país pretendiente (en su caso, el mayor) para ingresar en la UE: el turco; un idioma tan lejano, visto desde aquí. Sin embargo, se trata de una lengua muy interesante (ya la presenté aquí), de la cual hemos tomado prestadas palabras como
- quiosco (turc. köşk, ’pabellón’),
- yogur (turc. yoğurt),
- döner kebap (turc. dönerkebap, ’carne que gira en un pincho vertical’),
- o hamam (’baño turco’);
- kan (turc. han, khan: emir, kaan: Tatar ve Moğol veya Türk kabileleri reisinin eski ünvanı, ’Entre los tártaros y mongoles, príncipe o jefe’ [cf. RAE]);
y lo que es más: esta lengua no se encuentra sola y aislada ―como el vasco, por ejemplo―, sino que forma parte de una familia lingüística (la altaica), casi tan grande como la nuestra, la indoeuropea. Es que, seguramente, no sabías que las lenguas que siguen a continuación pertenecen todas a la misma familia que el turco (las llamadas lenguas túrcicas; excepto la última, que ya es de otra rama de la misma familia):
- el aserí, que se habla en Aserbaidyán (país que curiosamente participa en Eurovisión. Discrepo de la grafía que impone la RAE (Azerbaiyán), dado que se trata de una ligera modificación de la transcripción inglesa (Azerbaijan) que tiene una pronunciación muy diferente de la española, y como en aserí no existe el sonido de la zeta española [θ] y, a mi juicio, [dy] se acerca más a la pronunciación original [dʒ]; el periódico La Vanguardia optó por la misma forma) y en Rusia, Turquía e Irán;
- el kasajo, que se habla en Kasajstán, Usbekistán, China y Rusia (también aquí se adaptaría más a la realidad lingüística cambiar z por s, puesto que no hay justificación alguna para insertar el sonido de la zeta española en estos nombres);
- el kirguís, que se habla en Kirguisistán, Afganistán y China;
- el usbeko, que se habla en Usbekistán, Afganistán, Tadyikistán y China (también aquí se aplica lo mismo que en los puntos anteriores);
- y hasta el mongol, aunque se trata de un pariente más lejano.
Escritura y alfabetos
Casi todos estos idiomas suelen escribirse hoy día con el alfabeto latino (con letras típicas túrcicas como ç, ğ, ş, ö, ü, ə, ı, e incluso la ñ, como en tártaro (pero que no se pronuncia como en español, sino como /ng/, como en inglés song: Yañalif, que es el nombre de su alfabeto), aunque también el alifato (el alfabeto árabe tiene una larga tradición; aunque con dificultades, ya que el árabe conoce solo 3 vocales [a, i, u] frente a las 8 de las lenguas túrcicas [a, e, i, ı, o, ö, u, ü]), sin embargo, cuando muchos de estos países turcos pertenecían a la URSS, se les impuso el alfabeto cirílico, que hoy día siguen utilizando solo el kasajo y el kirguís.
Ejemplos de texto y tablas comparativas
- Después de conocer a una persona originaria de Kasajstán (aunque ella, realmente, es de habla rusa), creé una tabla para comparar los pronombres personales y la declinación de los sustantivos en turco y kasajo. De esta forma, se puede apreciar cuánto se parecen estos dos idiomas.
- He aquí otra tabla con vocabulario cotidiano para comparar la similitud entre turco, kasajo y aserí (fuente: Wikipedia).
- Por último, una comparación de textos en inglés, español y turco sobre un tema tan grave como importante para España, ocurrido en territorio turco: el accidente aéreo del Yak-42 (fuentes: inglés; español; turco).
Aquí te puedes descargar gratuitamente el primer número de la revista International Journal of Turcologia (ISSN 1956-2543, web).
En la imagen de abajo puedes apreciar en cuán gran parte del mundo se hablan lenguas de la familia altaica, mencionada más arriba. Mayoritariamente, se componen de lenguas túrcicas y mongolas.


Qué artículo tan interesante!! Enhorabuena Alex!! Sólo una pregunta: dices que “…esta lengua no se encuentra sola y aislada ―como el vasco, por ejemplo―, sino que forma parte de una familia lingüística (la altaica), casi tan grande como la nuestra, la indoeuropea.” ¿Te refieres (con “grande”)al número de las personas que dominan las lenguas altaicas o al número de los idiomas que pertenecen a esta familia lingüística?
Gracias por las informaciones tan interesantes que nos ofreces a través de esta página!
¡Muchas gracias por tu comentario!
Has planteado una muy buena cuestión; con «una familia lingüística [...] casi tan grande como la nuestra» me refería a su extensión geográfica. Sin embargo, exageré un poco al afirmar esto, dado que la extensión de la familia indoeuropea, de hecho, es mucho mayor… Además, a continuación he extraído el número de lenguas y hablantes de las familias indoeuropea, altaica (con y sin japonés y coreano, que son discutidas) y afroasiática de Wikipedia en inglés, alemán y español:
1.ª) Indoeuropea: «heute meistverbreitete Sprachfamilie der Welt mit mehr als 2,5 Milliarden Muttersprachlern. Ihre große Verbreitung ist auch Ergebnis der Kolonisationspolitik seit dem 16. Jahrhundert».
2.ª) Afroasiática: «macrofamilia de lenguas que consta de unas 240 lenguas habladas por unos 400 millones de personas».
3.ª) Altaica: «Micro-Altaic would include about 66 living languages, to which Macro-Altaic would add Korean, Japanese, and the Ryukyuan languages for a total of about 74. (These are estimates, depending on what is considered a language and what is considered a dialect. They do not include earlier states of language, such as Old Japanese.) Micro-Altaic would have a total of about 348 million speakers today, Macro-Altaic about 558 million.»; «weit verbreitete Gruppe von etwa 60 Sprachen mit rund 160 Millionen Sprechern (annähernd 185 Mio. inklusive Zweitsprechern)»; «conjunto de unas 60 lenguas, agrupadas en una controvertida macrofamilia de lenguas habladas en total por unos 250 millones de personas».
Casi ni me atrevo a contradecir a un máquina de la materia lingüística, pero ahí voy:
Creo que se usa en castellano la palabra “mongol” para referirnos a la lengua, y “mongolo” para referirnos despectivamente a la gente con síndrome de Down, o para insultar en general. Así que no sé si está bien que uses “mongolo” para hablar de la lengua altaica esa.
Salud
Juantxo
¡Gracias por la observación! Tienes razón; ¡nunca había caído en ello! De hecho, la forma «*mongolo» ni siquiera está en el DRAE, sino solo esta entrada:
«mongol, la.
1. adj. Natural de Mongolia. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. m. Lengua de los mongoles.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados».
Ya lo cambié.