Es verdad, la dificultad del inglés radica principalmente en su complejísima pronunciación. Sin embargo, no es del todo arbitraria. Hay reglas, pero hay que encontrarlas, o sea, descubrirlas. A continuación, voy a presentarte algunas que he venido descubriendo durante los últimos años. Para representar la pronunciación inglesa, transcribiré las palabras tal como se pronunciarían en español (por ejemplo: cheese sandwich /chíis-sénduich/). Solo cuando algún sonido no existe en español, usaré símbolos fonéticos (por ejemplo: /ə/, este sonido se llama schwa y es una vocal «neutra», se parece a una «e» pronunciada con la boca relajada; /dʒ/ corresponde a la j inglesa (job, easyjet) que no equivale a la «y» española; el símbolo /θ/ equivale a la z del español peninsular, ya que en fonética, el símbolo /z/ equivale a la s sonora (por ejemplo, en inglés: zoo, lazy, buzz), /ð/ equivale a la d española en nada).
Consonantes que NO SE PRONUNCIAN (= ¡más fácil!)
- En muchas combinaciones de 2 consonantes iniciales, la primera no se pronuncia: knock /nok/, know /nóu/, write /ráit/, wrong /roŋ/, whole /hóul/, who /húu/, psychology /saikólədʒi/, psychopath /sáikopaθ/, xylophone (x dentro de una palabra equivale a /gz/) /záiləfoun/, mnemotechny /nemotékni/, gnostic /nóstik/, science /sáyəns/, scene /síin/, Christ /kráist/, christian /krís-chən/. En sword es la segunda consonante que no se pronuncia: /sóod/.
- Dentro de una palabra, en la combinación «l+consonante», la l no se pronuncia: walk /uóok/, talk (también: walkie-talkie), should /shud/, could /kud/, would, half /háaf/, folk /fóuk/, calm /káam/, palm tree /páam tríi/, Sherlock Holmes /shɜlok hóums/.
- Dentro de una palabra, en muchos casos, cuando hay 2 o 3 consonantes juntas, una no se pronuncia: answer /áansə/, muscle /másl/, Wednesday /uénsdei/, sign /sáin/, ensign /énsin/, receipt /risíit/.
- Al final de una palabra, en la combinación «consonante+b», la b no se pronuncia: a. climb /kláim/, plumb /plam/, dumb /dam/, limb /lim/, lamb /lem/, tomb /túum/!! (Tomb Raider™ /túum réidə/), comb /kóum/. Y tampoco se pronuncia esa b en las palabras derivadas: climber /kláimə/, plumber /plamə/, dumber /damə/.
- Al final de una palabra, en la combinación «bt», la b tampoco se pronuncia: debt /det/, doubt /dáut/ (Mrs. Doubtfire /mísəs dáutfayə/, No Doubt /nóu dáut/).
- Al final de una palabra, en la combinación «mn», la n no se pronuncia: damn /dem/, autumn /ótəm/, column /káləm/.
Tampoco se pronuncia:
- La combinación «gh» en el medio o al final de una palabra: thought /θóot/, taught, caught, brought, fought, light /láit/, sight, night/knight /náit/, high, through /θrúu/, though /ðóu/, doughnut /dóunat/, neighbour /néibə/. Sin embargo, en las siguientes palabras, «gh» se pronuncia como /f/: enough /ináf/,cough /kaf/, rough, tough, trough, laugh /láaf/. Un caso particular es la palabra slough.
- La «h» en palabras latinas y griegas no se pronuncia: hour /áuə/, honest /ónəst/, honour(able) /ónə(rəbl)/, mechanic /mikénik/, chemical /kémikəl/.
- La i detrás de u no se pronuncia, sino que prolonga esa u: cruise /krúus/ (Tom Cruise), fruit, juice, suit. Y tampoco se pronuncia en their /ðéə/.
- Es justo al revés en palabras latinas, es decir, es la u la que no se pronuncia (excepto «fruit») ni tampoco la e final: guitar, guide /gáid/, colleague /kolíg/, vogue /vóug/, vague /váag/, guard(ian) /gáad(iən)/, Portuguese /pochuguíis/, biscuit /bískit/. Y tampoco se pronuncia la u en: build(ing), buy, guy.
- La s delante de l: island /áilənd/, aisle /áil/. (¡Ojo, /áislənd/ es ‘Islandia’!)
- En algunas palabras, la t (en combinación con s) no se pronuncia: hustle /hasl/, Christmas /krísməs/, listen, fasten /fásən/, castle /káasl/, mustn’t /masnt/, wrestle /resl/ (en often la t se puede pronunciar).
- La segunda sílaba de estas palabras no se pronuncia: interesting /intréstiŋ/, chocolate /chóklit/.
Pronunciación de las vocales
- La u se pronuncia /a/ en palabras monosílabas: bus, but, much, plus, must, dust, Gusgus, dub, Dublin.
- La combinación «ur» se pronuncia siempre /ɜ/: turn, burn, murder, Tina Turner, Tim Burten, Murphey.
- «oo» se pronuncia /u/: foot, food, goose, tooth, poor; o en algunas palabras como una /oo/ larga: door, floor. Las dos excepciones son: blood /blad/, flood.
- «oa» se pronuncia normalmente como /ou/: loaf /lóuf/, boat, coat, load.
- «ow» se pronuncia normalmente como /au/: now, how, bow, cow, down. Solo en algunas palabras se dice /ou/: low, know.
- «aw» se pronuncia como una /oo/ larga: law /lóo/, saw, claw, jaw.
- «ou» normalmente se pronuncia o como «au»: cloud, loud, mouse, house, louse, bounty, mountain, county. Solo en algunas palabras se dice /a/: country. Con una r detrás (-our-) se pronuncia como una /oo/ larga: court.
- La e final no se pronuncia nunca, sino que hace que la penúltima vocal se pronuncie como un diptongo: base /béis/, shade /shéid/, mode /móud/, change /chéinch/, make /méik/, wine /uáin/, shone /shóun/. Excepción: lose /lúus/. En palabras extranjeras (sobre todo cuando llevan una tilde), sin embargo, sí se pronuncia: résumé /rezuméi/, cliché /klishéi/, hyperbole /haip’ɜbəli/.
- La x y la z: la x no se pronuncia ni como /ks/ ni como /s/, sino más suave, como la combinación de la /g/ de goose + la s sonora: exit /égzit/. O como una z: xylophone /záiləfoun/. La «z» en palabras extranjeras, sin embargo, se pronuncia /ts/, tal como se pronuncia en la lengua original: pizza /píitsa/, nazi /náatsi/, schizophrenic /skitsoufrénik/.
Invenciones españolas sobre la acentuación
No todas las palabras en inglés tienen el acento en la primera sílaba, sino, con mucha frecuencia, en la penúltima: perfÓrmance, progrÉssive. O se acentúan en la penúltima, igual que en español: contrÓl, hotÉl.
Topónimos
Desgraciadamente, la pronunciación de los nombres de ciudades no suele atenerse a muchas reglas:
- Chicago: aquí, la «ch» se pronuncia como si fuera «sh»: /shikágou/.
- Edinburgh: se pronuncia/édinbarə/.
- Greenwich: en el nombre del famoso barrio del tiempo medio, la w no se pronuncia: /grínich/.
- Leicester: en este nombre se pierde una sílaba: /léstə/.
¿Más preguntas o correcciones? Entonces, déjame un comentario y te lo investigaré.


Gracias, Alex. Estoy estudiando pronunciación inglesa (American standar). Y esta lista de reglas me ha hechp el proceso más fácil. Sin embargo, disiento contigo en uno de tus planteamientos:
En ‘much’, ‘but’, ‘bus’, etc, la vocal no es pronuncianda como /a/ sino como /ʌ/, esto es, como una schwa ‘acentuada’. Ciertamente, este fonema comparte prácticamente todas las características con /ə/; lo único que por aparecer en sílabas acentuadas, tiende a ser pronunciada con una caída muy ligera de la quijada (de hecho en /ə/ la quijada no se mueve para nada).
El punto es que decir que ‘much’ se pronuncia /matʃ/ es muy desancosejable. En /a/ los labios están demasiado abiertos (es una de las vocales con mayor abertura)y la quijada cae demasiado.
Es un sonido que no se parece en nada a /ʌ/.
Un saludo.