<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alex gahr &#187; Grammatik</title>
	<atom:link href="http://alexgahr.com/index.php/category/gramatica/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alexgahr.com</link>
	<description>[lang_es]Traducción y lingüística en español y alemán.[/lang_es][lang_de]Übersetzung und Sprachwissenschaft auf Deutsch und Spanisch.[/lang_de][lang_en]﻿Translation and linguistics in Spanish and German.[/lang_en]</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:04:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Sick of Sick!</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2011/09/13/sick-of-sick/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2011/09/13/sick-of-sick/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 21:01:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=951</guid>
		<description><![CDATA[Über das linke der oben angebildeten Bücher braucht man wahrscheinlich gar nichts mehr zu schreiben, so viel wurde schon darüber berichtet, gesagt, verbreitet usw. Ich selbst war anfangs auch ein Fan des Buchs (und seiner 3 Folgebände), bis ich nach und nach immer skeptischer wurde („wie kommt der denn auf so was?&#8221;, „wo hat der [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2011/09/Captura-de-pantalla-2011-09-07-a-las-14.29.12.png"><img class="alignnone size-full wp-image-952" title="Captura de pantalla 2011-09-07 a las 14.29.12" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2011/09/Captura-de-pantalla-2011-09-07-a-las-14.29.12.png" alt="" width="494" height="356" /></a></p>
<p>Über das linke der oben angebildeten Bücher braucht man wahrscheinlich gar nichts mehr zu schreiben, so viel wurde schon darüber berichtet, gesagt, verbreitet usw. Ich selbst war anfangs auch ein Fan des Buchs (und seiner 3 Folgebände), bis ich nach und nach immer skeptischer wurde („wie kommt der denn auf so was?&#8221;, „wo hat der das denn her?&#8221;) und dann über meine <a title="Siehe hier" href="http://alexgahr.com/index.php/2010/11/04/tesina-entregada/lang-pref/de/">Doktorvorarbeit</a> über sprachliche Diskriminierung genau <strong>das</strong> in B. Sicks Büchern fand: Diskriminierung der Leute, die nicht so sprechen wie er.</p>
<p>Als ich dann ein bisschen im Internet recherchierte, fand ich gleich verschiedene Linguisten, die belegen, warum B. Sicks Buch <strong>auf keinen Fall </strong>in den Unterricht gehört. (<a title="Mein anderer Artikel" href="http://alexgahr.com/index.php/2010/09/10/der-dativ-ist-dem-genitiv-nicht-sein-tod/">Hier</a> habe ich bereits einmal über dieses Thema geschrieben.) Und das Buch, das ich hier diesbezüglich wärmstens empfehlen möchte, ist oben rechts zu sehen: <em>Sick of Sick? </em>von André Meinunger. Der Autor erörtet in ähnlich (wie im linken Buch) kurzen Abschnitten, wo Herr Sick sich geirrt und sogar widersprochen hat und warum man so wie B. Sick keine Sprachpflege betreibt (-en sollte). Unbedingt lesen!</p>
<p><small><a title="TU Chemnitz" href="http://www.leo.tu-chemnitz.de/index.php?article_id=186">Right image source</a>.</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2011/09/13/sick-of-sick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>hànyǔ kè (汉语课)</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/12/20/hanyu-ke/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/12/20/hanyu-ke/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Dec 2010 23:44:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=819</guid>
		<description><![CDATA[Am Ende habe ich doch der Versuchung nachgegeben, einen Chinesischkurs zu beginnen, genau gesagt: Mandarinchinesisch, die meist bekannte und verbreitete Hochsprache Chinas. Sie hat keinerlei sprachliche Verwandtschaft mit dem Japanischen oder dem Koreanischen, auch wenn diese beiden Sprachen unzählbare Wörter aus dem Chinesischen entlehnt haben. Mandarinchinesisch gehört zur sino-tibetanischen Sprachfamilie und ist eine isolierende Tonsprache, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.easyou.de/data/files/Pinyin_Aussprache_Toene.jpg" alt="" /></p>
<p>Am Ende habe ich doch der Versuchung nachgegeben, einen Chinesischkurs zu beginnen, genau gesagt: Mandarinchinesisch, die meist bekannte und verbreitete Hochsprache Chinas. Sie hat keinerlei sprachliche Verwandtschaft mit dem Japanischen oder dem <a title="Mehr darüber in meinem Blog lesen" href="http://alexgahr.com/index.php/2008/09/02/corea-no-corea-si/lang-pref/de/">Koreanischen</a>, auch wenn diese beiden Sprachen unzählbare Wörter aus dem Chinesischen entlehnt haben.</p>
<p>Mandarinchinesisch gehört zur sino-tibetanischen Sprachfamilie und ist eine isolierende Tonsprache, das bedeutet, dass eine Silbe, z. B. »ma« je nach Ton (lang, steigend, sinkend-steigend, sinkend, neutral) etwas Anderes bedeutet. »Isolierend« bedeutet, dass diesen Silben keine »Buchstaben« angefügt werden können, wie im Deutschen, die z. B. Plural (Frau/Frau<strong>en</strong>), Fall ([der] Mann/[des] Mann<strong>es</strong>) oder Zeit ([ich arbeite/arbeite<strong>te</strong>]) ausdrücken, dafür werden bei isolierenden Sprachen Partikeln vor oder hinter das betroffene Wort gestellt, die die entsprechende Nuance hinzufügen.</p>
<p>Das Chinesische hat 2 Schreibsysteme: (1) Pīnyīn (拼音), die offizielle lateinische Umschrift des Chinesischen mit Tonangaben, und (2) Hànzì (汉字), die typisch chinesischen Schriftzeichen, die einzelne Silben darstellen und sich aus kleinen Bildern entwickelt haben.</p>
<p><strong>Die 5 Töne</strong> (shēng diào, 声调) heißen wie folgt:</p>
<ol>
<li>erster Ton (lang): — (yī shēng, 一声),</li>
<li>zweiter Ton (ansteigend): / (èr shēng, 二声),</li>
<li>dritter Ton (sinkend-steigend): \/ (sān shēng, 三声),</li>
<li>vierter Ton (sinkend-kurz): \ (sì shēng, 四声),</li>
<li>fünfter Ton (neutral): ohne Akzent (qīng shēng, 轻声).</li>
</ol>
<p>Wenn man diese Töne beachtet, lassen sich leicht die ersten Sätze bilden:</p>
<p>A: Nǐ hǎo ma? (你好吗？) = How are you?<br />
B: Wõ hěn hǎo. Nǐ ne? (我很好。 你呢？) = I&#8217;m fine. And you?<br />
A: Wǒ yě hěn hǎo. (我也很好。) = I&#8217;m also fine.</p>
<p>A: Nǐ jiào shén mé? (你叫什么？) = What&#8217;s your name?<br />
B: Wǒ jiào Alex. Nǐ gēge jiào shén mé? (我 叫&#8230; 你哥哥叫什么？) = What&#8217;s your brother&#8217;s name?<br />
A: Wǒ gēge jiào Daniel. (我哥哥叫&#8230;) = My brother&#8217;s name is&#8230;</p>
<p><strong>Wörter</strong></p>
<p>Personal- und Possessivpronomen (ist das Gleiche im Chinesischen; im Plur. wird einfach die Silbe »men« angehängt):</p>
<ol>
<li>Sing.: wŏ (我),                       Plur. (= men): wŏmen (我们)</li>
<li>Sing.: nĭ (你),                         Plur.: nĭmen (你们)</li>
<li>Sing.: tā (mask. 他, fem. 她), Plur.: tāmen (他们, 她们)</li>
</ol>
<p><strong>Zahlen</strong>: 0 = lìng (〇), 1 = yī (一), 2 = èr (二), 3 = sān (三), 4 = sì (四), 5 = wŭ (五), 6 = liù (六), 7 = qī (七), 8 = bā (八), 9 = jiŭ (九), 10 = shí (十), 11 = shí yī (十一), 12 = shí èr (十二), 20 = èr shí (二十), 21 = èr shí yī (二十一), 30 = sān shí (三十), 99 = jiŭ shí jiŭ (九十九). Lo interesante son los <a title="Chinese number signs" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_number_gestures">gestos</a> que se hacen para representar estos números.</p>
<p><strong>Familienmitglieder</strong>: bàba (爸爸) = Vater, māma (妈妈) = Mutter, gēge (哥哥) = älterer Bruder, dìdi (弟弟) = jüngerer Bruder, jiĕjie (姐姐) = Schwester, yéye (爷爷) = väterl. Großvater, năinai (奶奶) = äterl. Großmutter; dōu duì (都兑) = alle.</p>
<p><strong>Verben</strong>: jiào (叫) = heißen, hē (喝) = trinken, chī (吃) = essen, ài (愛) = Liebe/lieben, xiào (笑) = lachen, tī = treten, sī = reißen, sĭ = Tod/sterben.</p>
<p><strong>Sätze</strong>: nǐ hǎo (你好) = Hallo, wŏ bù zhī dào (我 不 知 道) = ich weiß nicht, duì bù qĭ (对 不 起) = tut mir leid, xièxie (谢谢) = danke, xià zhōu jiàn = bis nächste Woche, zài jiàn = tschüss.</p>
<p>Videos about the numbers from 1 to 10 in Mandarin: <a title="Watch Chinese children counting" href="http://www.youtube.com/watch?v=dijFA3kqDaU">first (children)</a>, <a title="Counting with hand and voice" href="http://www.youtube.com/watch?v=X99KCaBsS58">second (hand </a><a title="Counting with hand and voice" href="http://www.youtube.com/watch?v=X99KCaBsS58">only)</a> and <a title="Listen and see" href="http://www.youtube.com/watch?v=jEHVLuhQ9aU">Chinese lesson for beginners</a>.</p>
<p><a title="Very good blog about learning Chinese" href="http://pienews.blogs.com/mandarin/page/2/">Virtual Mandarin language learner&#8217;s blog</a></p>
<p><small><a href="http://www.easyou.de/data/files/Pinyin_Aussprache_Toene.jpg">Image source</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/12/20/hanyu-ke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Warum einfach, wenn&#8217;s auch kompliziert geht?</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/07/declinacion-mas-facil/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/07/declinacion-mas-facil/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 20:02:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Ejercicios[/lang_es][lang_de]Übungen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[Die deutsche Deklination; vielen gefällt es, einen Hehl daraus zu machen: »Deutsch ist eine so schwere Sprache, weil sie dekliniert«, »die deutsche Sprache ist so reich, weil sie dekliniert«, »die deutsche Deklination ist höchstkompliziert«, sagen sie. Das einzige Wahre daran ist, dass viele sie (gern) komplizierter machen (oder aussehen lassen), als sie in Wirklichkeit ist, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/vereinfachte-deklination.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-687" title="vereinfachte-deklination" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/vereinfachte-deklination.jpg" alt="" /></a></div>
<div><strong>Die deutsche Deklination</strong>; vielen gefällt es, einen Hehl daraus zu machen: »Deutsch ist eine so schwere Sprache, weil sie dekliniert«, »die deutsche Sprache ist so reich, weil sie dekliniert«, »die deutsche Deklination ist höchstkompliziert«, sagen sie. Das einzige Wahre daran ist, dass viele sie (gern) komplizierter machen (oder aussehen lassen), als sie in Wirklichkeit ist, um andere zu beeindrucken. Leider gibt es immer noch viele Deutschlehrer dieser Art. Ich kämpfe nun schon seit Jahren dagegen an. Außerdem, weiß man (oder sollte man wissen) nach dem heutigen Stand, dass <a title="Mehr dazu, aber auf Spanisch" href="http://www.delibros.org/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=91&amp;Itemid=65">alle lebenden Sprachen ein gleiches Entwicklungsniveau aufweisen</a>. Hier nun (s. o.) meine <strong>vereinfachte Version der deutschen Deklination</strong>: Was man wissen muss: Artikelwort und Adjektiv werden normalerweise nicht gleich dekliniert, wie beispielsweise im Griechischen oder Lateinischen. Im Deutschen wird das Adjektiv anders dekliniert, je nach dem, ob ― und wenn, welches ― Artikelwort ihm vorausgeht:</p>
<ul>
<li>Nom. Mask.: de<strong>r</strong> groß<strong>e</strong> Mann.</li>
</ul>
<p>Normalerweise wird der Buchstabe aus der <em>1. Tabelle</em> <strong>an das erste Wort</strong> (meistens ein Artikelwort) gehängt, und <strong>an das zweite Wort der Buchstabe aus der</strong> <em>2. Tabelle</em>. Es gibt jedoch eine Gruppe Artikelwörter (<em>ein, kein, mein, dein, sein, ihr, euer, unser</em>), die die Endungen „-r“ und „-s“ aus Nom. und Akk. der 1. Tabelle nicht annehmen können; in diesem Fall hat das Adjektiv diese Endung (also „-r“ oder „-s“):</p>
<ul>
<li>Nom. Mask.: ein große<strong>r</strong> Mann.</li>
<li>Akk. Neut.: Ich möchte ein große<strong>s</strong> Auto.</li>
</ul>
<p>Die kleinen, in Klammern angegebenen Buchstaben werden ans Nomen angehängt. Das war&#8217;s schon! (Aber natürlich muss das dann noch viel geübt werden, hier ein <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/08/ejercicio-de-declinacian.doc">Übungsbeispiel</a>.)</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/07/declinacion-mas-facil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deutsch SPRECHEN</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/01/10/hablar-aleman/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/01/10/hablar-aleman/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 17:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Ejercicios[/lang_es][lang_de]Übungen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=233</guid>
		<description><![CDATA[Habt ihr schon mal gemerkt, wie sich das Deutsch, das ihr sprecht, von dem unterscheidet, das ihr schreibt? Viele Leute sind sich dessen gar nicht bewusst, besonders wenn sie behaupten „Standarddeutsch“ (was von den meisten mit „Hochdeutsch“ verwechselt wird) zu sprechen. Dies erschwert es natürlich dem Deutsch Lernenden, das gesprochene Deutsch zu verstehen. Das Problem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mceTemp">
<dl id="attachment_237" class="wp-caption alignnone" style="width: 310px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/01/spezial-43314.jpg"><img class="size-medium wp-image-237" title="Alltagsdeutsch" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/01/spezial-43314.jpg" alt="Alltagsdeutsch" width="300" height="300" /></a></dt>
</dl>
</div>
<p>Habt ihr schon mal gemerkt, wie sich das Deutsch, das ihr sprecht, von dem unterscheidet, das ihr schreibt? Viele Leute sind sich dessen gar nicht bewusst, besonders wenn sie behaupten „<a title="Wikipedia erklärt es gut" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Standarddeutsch">Standarddeutsch</a>“ (was von den meisten mit „<a title="Gegenübergestellt" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsch">Hochdeutsch</a>“ verwechselt wird) zu sprechen. Dies erschwert es natürlich dem Deutsch Lernenden, das gesprochene Deutsch zu verstehen. Das Problem des Deutschunterrichts ist es nämlich, dass man natürlich ein „bestimmtes Deutsch“ unterrichten muss, und zwar das, das von den meisten verstanden wird. Deshalb wird das Standarddeutsche für diesen Zweck verwendet. Und viele Deutsche, besonders Nordwestdeutsche meinen, dies zu sprechen. Wenn man dann aber einmal das Standard damit vergleicht, was die Leute wirklich sagen, kann das schon etwas überraschend sein, wie anhand des folgendes Beispiel (Konjugations des Verbs haben) veranschaulicht werden soll:</p>
<ol>
<li>ich habe        →   hab (ich)</li>
<li>du hast          →   hast(e)</li>
<li>er/sie/es hat  →   <em>hatta</em>/hat <em>se</em>/hat&#8217;s</li>
<li>wir haben      →   <em>ham wa</em></li>
<li>ihr habt         →   habt <em>a</em></li>
<li>sie haben      →   <em>ham se</em></li>
</ol>
<p>Was ist da passiert? Worum geht es da? Im Folgenden werden ein paar Regeln gezeigt, die die Deutsch Lernenden lernen müssen, was jedoch hinterher gesagt wird, ist etwas Anderes.</p>
<blockquote><p>1. Im Deutschen müssen stets die Personalpronomen mit gesagt werden.</p></blockquote>
<p>Aber mal im Ernst, wie oft sagen und hören wir Folgendes:</p>
<ul>
<li>„Hab kein&#8217; Bock“ statt „ich habe keinen Bock“, oder auch</li>
<li>„(da) hab ich kein&#8217; Bock drauf“ statt „darauf habe ich keinen Bock“;</li>
<li>„bin grad angekomm&#8217;n“ statt „ich bin gerade angekommen“.</li>
</ul>
<blockquote><p>2. Im Aussage-Hauptsatz ist das konjugierte Verb <strong>normalerweise an zweiter Stelle</strong>.</p></blockquote>
<p>Die folgenden Beispiele beweisen, dass dies oftmals jedoch nicht der Fall ist:</p>
<ul>
<li><em>Gesprochenes Deutsch:</em> Koch grad&#8217;n Ei. Willste auch eins? (Frage) ― Nee, hab schon zu Haus was gegessen. Wollt auch eigentlich eh nich&#8217; mehr so viel ess&#8217;n.</li>
<li><em>Standarddeutsch:</em> Ich koche gerade ein Ei. Willst du auch ein(e)s? ― Nein, ich habe zu Hause schon etwas gegessen. Ich wollte sowieso nicht mehr so viel essen.</li>
</ul>
<p><strong>Erklärung</strong>: In ihrer <a title="Erklärung von Justo Fernándey" href="http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/lexikon%20der%20linguistik/t/TIEFENSTRUKTUR%20%20%20Estructura%20profunda.htm">Tiefenstruktur </a>ist das Verb tatsächlich in zweiter Position, da der Sprecher „eigentlich“ das entsprechende Personalpronomen (ich, du usw.), das Pronomen „da“ oder das Demonstrativpronomen „das“ <em>dahindenkt</em>:</p>
<ul>
<li>Will ich nich&#8217;! = <strong>Das </strong>will nicht!<em> </em></li>
<li>Hab ich kein&#8217; Bock drauf. = <strong>Da </strong>habe ich keinen Bock drauf.<em> </em></li>
<li>Muss noch mein Zimmer aufräumen. = <strong>Ich </strong>muss noch&#8230; <em> </em></li>
</ul>
<p>Ein letztes Beispiel: die Präpositionalpronomen bzw. -adverbien.</p>
<blockquote><p>3. Sie werden folgendermaßen gebildet: Pronomen „da“ (oder „hier“) + Präposition (z. B. davon, dadurch, damit etc.). Wenn die Präposition mit einem Vokal beginnt, wird zwischen „da“ und die Präposition ein „r“ eingegfügt (z. B. daran).</p></blockquote>
<p><strong>Sprachliche Tatsache</strong>: Diese Wörtchen werden nur selten in ihrer „grammatikalisch korrekten“ Form gesagt (woher, wohin, davon, damit, darauf), sonder viel öfter auseinander genommen, wie man anhand der folgenden Alltagsbeispiele gut nachprüfen kann:</p>
<ul>
<li><strong>Wo </strong>kommst du denn <strong>her</strong>?</li>
<li><strong>Da </strong>wusst ich gar nix <strong>von</strong>.</li>
<li>Leg das doch mal <strong>da drauf</strong>.</li>
<li><strong>Da </strong>kann ich aber auch gar nix <strong>mit </strong>anfangen!</li>
<li>Ach, das ist das, <strong>wo </strong>du mir <strong>von </strong>erzählt hattest?</li>
</ul>
<p>Ich hoffe, diese kurze Wiederholung der deutschen Standardgrammatik hat geholfen, ein paar Aspekte der Standardsprache wieder aufzufrischen, und damit ihr seht, wessen man sich selber oftmals nicht bewusst ist&#8230;</p>
<p><small>Fotoquelle: http://www2.dw-world.de/image/spezial-43314.jpg</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/01/10/hablar-aleman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Türkische Tücke</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/16/trucos-turcos/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/16/trucos-turcos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 18:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[Das Türkische ist schon echt tückisch! Es hat vielleicht komische Sachen&#8230;, wie z. B. dass das Verb immer am Ende steht: Mesajını   gördum ve çok   sevindim. Nachricht-dein hab bekommen-ich und sehr (darüber) mich-gefreut. Belki ileride yabancı firmalarla röportaj için ve fuar için Almanya&#8217;ya gidebilirim. Vielleicht später ausländische Firmen Reportage-für und Messe-für nach Deutschland gehen kann [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das Türkische ist schon echt tückisch! Es hat vielleicht komische Sachen&#8230;, wie z. B. dass das Verb immer am Ende steht:</p>
<ul>
<li>Mesajını   <strong>gördum </strong>ve çok   <strong>sevindim</strong>.</li>
<li>Nachricht-dein hab <strong>bekommen-ich </strong>und sehr (darüber) <strong>mich-gefreut</strong>.</li>
<li>Belki ileride yabancı firmalarla röportaj için ve fuar için Almanya&#8217;ya gidebilirim.</li>
<li>Vielleicht später ausländische Firmen Reportage-für und Messe-für nach Deutschland gehen kann ich.</li>
</ul>
<p>Hast du die französischen Wörter erkannt? Genau, „röportaj“ von frz. „reportage“ (wie im Deutschen, aber halt ins türkische Alphabet umgeschrieben) und „fuar“ von „foire“, „Messe“. „Deutschland“ ähnelt auch dem französischen („Allemagne“) bzw. dem spanischen Wort („Alemania“). Und außer dem Verb hast du bemerkt, dass wirklich alles anders herum zu stehen scheint? Die Possessivsuffixe (= -nachsilben: <em>-ın</em> = dein) und Präpositionen (<em>-[y]a</em> = nach/zu), obwohl es sie auch „lose“ gibt (<em>için </em>= für).</p>
<p>Und dieses komische „i“ ohne Punkt? Also, im Türkischen gibt es unser normales „i“, welches den Punkt auch auf dem Großbuchstaben hat („İ“, wie in „İstanbul“), und das wie in „s<strong>ie</strong>“ ausgesprochen wird. Bis hierher ok. Aber nun, dem <a title="Mehr über diesen Buchstaben" href="http://de.wikipedia.org/wiki/%C4%B0">„ı“</a> (Großbuchstabe „I“) fehlt überhaupt nichts &#8211; es ist einfach ein Vokal mehr und wird wie eine Mischung aus „i“ und „u“ ausgesprochen (sein Phonem ist ein umgedrehtes «m»: [ɯ]). Dieser Laut ähnelt etwas unserem unbetontem „e“ (Phonem: [ə], das so genannte <a title="Was ist das denn?" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Schwa">Schwa</a>) oder dem russischen „ы“ (Phonem: [ɨ]).</p>
<p><strong>Aussprache/Alphabet</strong></p>
<p>„C“ wird /dsch/ [dʒ] ausgeprochen: <em>canım </em>= Liebling; „ç“ = /tsch/: <em>çok </em>= viel/sehr; „ğ“ verlängert wie das deutsche „h“ den davorstehenden Vokal: <em>öğrenim </em>= Bildung; „j“ genau wie im Französischen [ʒ]: <em>röportaj</em>; „ş“ = /sch/, [ʃ]: <em>beş </em>= 5; und „z“ auch wie im Französichen oder im Englischen (stimmhaftes „s“: [z]): <em>zaman</em> = Zeit. Die gleichlautenden Vokale „ö“ und „ü“ sind ja schon allzu bekannt: <em>önce </em>(/öndsche/) = vorher; <em>küçük </em>(/kütschück/) = klein.</p>
<p><strong>Besonderheiten des Türkischen</strong></p>
<p>Ich habe zwar schon über ein paar „komische Dinge“ diesbezüglich gesprochen, jetzt kommt&#8217;s aber noch dicker: <strong>Das Türkische kennt keinen Artikel!</strong> Es findet ihn völlig überflüssig, genauso wie das grammatische Geschlecht &#8211; genau das, was den Deutschlernenden das Leben schwer macht. Die türkische Sprache weist aber andere Tücken auf, die die ganze Sache doch noch erschwierigen, z. B.:</p>
<p><strong>Vokalharmonie</strong>: Sie besteht darin, dass die persönlichen, Possessiv- und Flexionsendungen (das Türkische dekliniert ebenfalls, aber halt nicht nach Geschlecht [männlich, weiblich, sächlich]) sowie die Präpositionen sich je nach vorhergehendem Vokal stark ändern können. Und nicht nur das, auch die Konsonanten „ç“, „p“, „t“ und „k“ erweichen sich zu „c“, „b“, „d“ und „ğ“, wenn ihnen eine Nachsilbe folgt. Kurz gesagt, ein Wort kann so stark variieren, dass man hinterher gar nicht mehr weiß, wie man es im Wörterbuch suchen soll. Hier ein paar Beispiele:</p>
<ul>
<li>kitap (Buch) + -m (mein) = kitabım (Buch-mein), wobei diese Possessivnachsilbe der ersten Person Singular auch „-im“, „-üm“ und „-um„“, oder einfach „-m“, wenn sie auf Konsonanten endet, sein kann. Das heißt: 5 Formen für ein „simples mein“ (und an diese Nachsilbe wird dann noch die Deklinationsendung angehängt). Hinsichtlich der Vokalharmonir muss es „kitabım“ sein, weil der Regel zufolge nach „a“ „ı“ folgen muss.</li>
<li>Die persönlich Nachsilbe für „in/bei“ („in“ Deutschland, „bei“ mir [zu Hause]) hat ebenfalls 4 Formen, da sich sowohl ihr Vokal wie ihr Konsonant ändert: -de, -da, -te , -ta. Hier ein paar Beispiele, wie man sie erkennt: <em>ev </em>= Haus, <em>evde </em>= im/zu Haus(e), kitapta = im Buch, şişede = in der Flasche, Edremit&#8217;te = in Edremit (eine Stadt in der Osttürkei). Die Nachsilbe werden mittels Apostrophs von Eigennamen getrennt.</li>
</ul>
<p><strong>Wie die Verben funktionieren</strong></p>
<p>Die Vokalharmonie ist auch bei den Verben wiederzufinden:</p>
<ul>
<li>Der Infinitiv endet auf -mek oder -mak (je nach vorhergehendem Vokal): gitmek = gehen (es muss „-mek“ sein, weil die Regel der kleinen Vokalharmonie [es gibt sogar 2 davon!] Folgendes vorschreibt: nach „e“, „i“, „ö“ und „ü“ steht „e“), während „bulmak“ (finden) „-mak“  hat, denn nach „a“, „ı„“, „o“ und „u“ „a“ folgen muss&#8230;</li>
<li>An diese Verbalwurzel (git-, bul-) werden dann die verschiedenen, persönlichen Nachsilben gehängt (vor welchen die Modalsilben eingebracht werden können), die bis zu 4 verschiedene Formen haben, je nachdem, auf welchen Vokal der Verbstamm (dessen letzter Konsonant außerdem auch noch erweichen kann, klar&#8230;): „gid-iyor-um“ (gid = git-, -iyor- = andauerndes Präsens, -um = ich → ich gehe). „Bul-abil-iyor mu-sunuz?“ bedeutet: Können Sie/könnt ihr finden?, wobei jede Silbe folgendermaßen übersetzt wird: bul- = finden, -(y)abil/ebil- = können, -iyor/ıyor/uyor/üyor = Präsens, mu/mi/mı/mü- = Frage, -(s)unuz/(s)iniz/(s)ınız/ünüz: ihr/Sie.</li>
</ul>
<p><strong>Beispiele: Begrüßungen und kurze Sätze</strong></p>
<ul>
<li>Merhaba, nasılsın? &#8211; İyiyim, sen (nasılsın)? [Hallo, wie geht's? - Gut, und (wie geht's) dir?]</li>
<li>Adın ne? &#8211; Benim adım (nombre). [Wie heißt du? - Mein Name ist...]</li>
<li>Burada ne yapıyorsun? [Was machst du hier?]</li>
<li>Öğrenciyim. [Ich bin Student.]</li>
<li>Ne güzel! [Wie schön!]</li>
</ul>
<p>Anhand der folgenden Zahlwörter von 1 bis 10 ist leicht festzustellen, dass das Türkische wirklich überhaupt nichts mit unseren indogermanischen Sprachen zu tun hat: <em>bir </em>(1), <em>iki </em>(2), <em>üç </em>(3), <em>dört </em>(4), <em>beş </em>(5), <em>altı </em>(6), <em>yedi </em>(7), <em>sekiz </em>(8), <em>dokuz </em>(9), <em>on </em>(10).</p>
<p><strong>Unterrichtsmaterial</strong></p>
<p>Zum Selbsterlernen verwende ich folgende Werke:</p>
<ul>
<li>Stein, M.: <em>Türkisch Wort für Wort, Kauderwelsch Band 12</em>, Reise Know-How, 2002, Bielefeld.</li>
<li>Scheffler, K.-H.: <em>Einstieg türkisch (für Kurzentschlossene)</em>, Hueber, 2000, Ismaning. (Mit 2 CDs.)</li>
<li>WinLernen: <em>Türkisch 2.0 Vokabeltrainer</em>, bhv (www.bhv.de).</li>
</ul>
<p><strong>Musik</strong></p>
<p>An türkischer Musik kann ich empfehlen: <a title="The official site" href="http://tarkan.com/">Tarkan </a>(der Bekannteste), <a title="Mehr über ihn" href="http://www.mustinet.net/">Mustafa Sandal</a> (der Zweitbekannteste, hier mit <em>Araba</em>, „Auto&#8221;), <a title="Die müsst ihr gesehen haben!" href="http://www.youtube.com/watch?v=1kdgkaKVG-U">Yıldız Tılbe </a>und <a title="Das hier kennt ihr bestimmt... ;)" href="http://www.youtube.com/watch?v=Qvhre8KYuXA">Nez</a>.</p>
<p><object width="480" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube-nocookie.com/v/b0m8YPF3N70?version=3&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube-nocookie.com/v/b0m8YPF3N70?version=3&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/16/trucos-turcos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kanzlerinnen gibt&#8217;s nur in Deutschland</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 00:46:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-%c2%bfpor-que-no/</guid>
		<description><![CDATA[Angela Merkel ist die erste ihrer Art: Deutsche Bundeskanzlerin. Das ist aber überhaupt kein Problem &#8211; solange sie ihre Sache gut macht&#8230; Ich möchte mich hierbei allerdings auf ihren Titel beziehen: Kanzlerin; problemlos regelmäßig geformt: Feminine Berufe formt man mit dem Suffix (Nachsilbe) -in. Im Spanischen entspricht dieses Suffix dem -a. Ein paar Berufe/Titel als [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Angela Merkel ist die erste ihrer Art: Deutsche Bundeskanzlerin. Das ist aber überhaupt kein Problem &#8211; solange sie ihre Sache gut macht&#8230; Ich möchte mich hierbei allerdings auf ihren Titel beziehen: Kanzlerin; problemlos regelmäßig geformt: Feminine Berufe formt man mit dem Suffix (Nachsilbe) <em>-in</em>.</p>
<p>Im Spanischen entspricht dieses Suffix dem <em>-a</em>. Ein paar Berufe/Titel als Beispiel:</p>
<ul>
<li>Präsident/in → presidente/-denta</li>
<li>Stadtrat/-rätin → concejal/a</li>
<li>Staatsanwalt/-anwältin → fiscal/a</li>
<li>Richter/in → juez/a</li>
</ul>
<p>Diese femininen Formen werden allesamt von der <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola" title="Wikipedia-Artikel">Spanischen Sprachakademie</a> geduldet (weil sie nun mal von den Sprechern verwendet werden). Bei „canciller“ (Kanzler) sieht das aber auf einmal ganz anders aus: Die Akademie definiert, dass die feminine Form <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=cancillera" title="Lesen Sie selbst (auf Spanisch)"><em>cancillera </em>inkorrekt</a> sei. Warum? <strong>Das </strong>steht da nicht. Die häufige Verwendung dieser Form bezeugt jedoch, dass sie genauso vollwertig ist wie die maskuline: 14 400 Einträge bei Google beweisen das nämlich.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hau drauf!</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/13/hau-drauf/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/13/hau-drauf/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 18:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/07/13/hau-drauf/</guid>
		<description><![CDATA[Es ist schon interessant zu beobachten, wie sich unsere Verben (der natürlichen Sprachentwicklung folgend) immer weiter vereinfachen. Es folgen die Beispiele zweier klassischer Verben, deren unregelmäßige Formen sogar kaum noch verwendet werden: fragen: (Präsens) sie fragt, (Präteritum) sie fragte (vorher: sie frug), (Perfekt) sie hat gefragt (obwohl das Partizip eines unregelmäßigen (starken) Verbs ja eigentlich [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist schon interessant zu beobachten, wie sich unsere Verben (der natürlichen Sprachentwicklung folgend) immer weiter vereinfachen. Es folgen die Beispiele zweier klassischer Verben, deren unregelmäßige Formen sogar kaum noch verwendet werden:</p>
<ul>
<li><strong>fragen</strong>: (Präsens) sie fragt, (Präteritum) sie fragte (vorher: sie frug), (Perfekt) sie hat gefragt (obwohl das Partizip eines unregelmäßigen (<em>starken</em>) Verbs ja eigentlich auf -en enden müsste),</li>
<li><strong>backen</strong>: (Präsens) sie backt, (Präteritum) sie backte (vorher: sie buk), (Perfekt) sie hat gebacken.</li>
</ul>
<p>Etwas ähnlich passiert auch mit dem Verb „<strong>hauen</strong>“, obwohl hierbei die regelmäßigen Formen von den Sprechern noch nicht ganz so akzeptiert werden wie bei den gerade gesehenen Verben:</p>
<ul>
<li>traditionell: (Präsens) sie haut, (Präteritum) sie hieb, (Perfekt) sie hat gehauen,</li>
<li>modern: (Präsens) sie haut, (Präteritum) sie haute, (Perfekt) sie hat gehauen (und sogar „gehaut“ ist zu finden, was beweist, dass dieses Verb fast ganz regelmäßig geworden ist).</li>
</ul>
<p>Ebenso interessant ist der Wechsel zwischen direktem und indirektem Objekt der <em>geschlagenen Person</em>. Mittels Google habe ich die Häufigkeit der folgenden Kombinationen ermittelt:</p>
<ul>
<li>„haute ihn“: 1 560 (einschließlich Verben wie „umhauen, durchhauen“),</li>
<li>„haute ihm“: 2 210 (vor allem: jemandem eine runterhauen),</li>
<li>„hieb ihn“: 1 240,</li>
<li>„hieb ihm“: 6 020.</li>
</ul>
<p><strong>Fazit</strong>: Trotz bereits regelmäßiger Verbformen überwiegt die traditionelle (gehobener). Was das Objekt betrifft, so wird häufiger das indirekte verwendet; wahrscheinlich weil man oft <em>etwas </em>(„eine“, Akkusativ) <em>jemand anderem</em> (Dativ) (runter)haut.</p>
<p>Bezüglich des Regelmäßigwerdens der deutschen Verben möchte ich eine spezielle Empfehlung an Sprachprofis geben: Die <a href="http://verben.texttheater.de/Startseite" title="Homepage der GSV">Gesellschaft zur Stärkung der Verben</a> (GSV). Sie kümmert sich nicht nur darum, dass unregelmäßige Verben bloß nicht regelmäßig werden, sondern machen auch noch alle Verben &#8211; und sogar Substantive &#8211; unregelmäßig, die es eigentlich gar nicht sind. Und das nicht nur im Deutschen (Verben), sondern auch bei anderen germanischen Sprachen wie Englisch oder Schwedisch, die auch um- oder <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Ablaut" title="Was das ist: Wikipedia erklärt">ablauten </a>können. (Darauf muss man erst mal kommen!)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/13/hau-drauf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deutsche Grammatik auf Spanisch</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/29/gramatica-alemana/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/29/gramatica-alemana/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 10:40:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Ejercicios[/lang_es][lang_de]Übungen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/05/29/gramatica-alemana/</guid>
		<description><![CDATA[Eine Internetseite, die ich euch empfehlen möchte, ist die von Mario Rocafull erstellte gramatica-alemana.com. Es handelt sich dabei um eine von einem Spanier entworfene Website mit vielerlei Seiten, auf denen ihr alles möglich rund ums Deutsche finden könnt &#8211; auf Spanisch natürlich. Klar, in erster Linie ist diese Seite an Deutsch lernende Spanier gerichtet, aber [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eine Internetseite, die ich euch empfehlen möchte, ist die von <a title="Marios Weblog und Lebenslauf" href="http://blog.albin-world.com/">Mario Rocafull</a> erstellte <a title="Link zur Seite" href="http://www.gramatica-alemana.com">gramatica-alemana.com</a>. Es handelt sich dabei um eine von einem Spanier entworfene Website mit vielerlei Seiten, auf denen ihr alles möglich rund ums Deutsche finden könnt &#8211; auf Spanisch natürlich.</p>
<p>Klar, in erster Linie ist diese Seite an Deutsch lernende Spanier gerichtet, aber für den Spanischversierten kann es zum Beispiel interessant sein, wie ein Spanier die deutsche Grammatik (emp)findet. Außerdem gibt es auch ein <a title="Link zum Weblog" href="http://blog.gramatica-alemana.com/">Blog</a>, in dem Mario und andere mit dem Deutschen in Verbindung stehende Verschiedenes zu diesem Thema preisgeben. Schaut doch mal rein!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/29/gramatica-alemana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Katastrophen mit Apostrophen</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 20:04:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/42/</guid>
		<description><![CDATA[Wer kennt sie nicht, diese kleinen schönen »Kömmachen&#8217;s«, die überall so gut hinpassen und das alles dann auch noch so neu-modern »inglisch« aussehen lassen. Davon kann man die »Finger&#8217;s« halt einfach nicht lassen. So zeige ich euch hier auf dem Foto eine unserer berühmtesten Backstuben in Bad Oeynhausen, oder besser: eine von Bad Oeynhausen&#8217;s berühmtesten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/04/karlchens-filiale.JPG" alt="*Karlchen's Backstube" height="326" width="435" /></p>
<p>Wer kennt sie nicht, diese kleinen schönen »Kömmachen&#8217;s«, die überall so gut hinpassen und das alles dann auch noch so neu-modern »inglisch« aussehen lassen. Davon kann man die »Finger&#8217;s« halt einfach nicht lassen. So zeige ich euch hier auf dem Foto eine unserer berühmtesten Backstuben in Bad Oeynhausen, oder besser: eine von <em>Bad Oeynhausen&#8217;s</em> berühmtesten Backstuben?</p>
<p>Also, wie schreibt man diesen Genitiv (<em>von wem etwas ist</em>) denn jetzt korrekt? Der Apostroph wird nur beim englischen Genitiv gesetzt: Peter&#8217;s bakery. Im Deutschen hingegen wird dort keiner gesetzt, da der Apostroph bei uns auch »Weglassungszeichen« genannt wird. Und da vor diesem s nichts weggelassen wird, kann da auch kein Apostroph gesetzt werden, das s wird demnach direkt an den Namen angehängt (<em>Karls </em>oder meinetwegen auch <em>Karlchens Backstube</em>). Und was ist, wenn der Name aber nun schon auf s (ß, x oder z) endet? Nun, dann wird das Genitiv-s tatsächlich weggelassen, wodurch die Anwesenheit eines Apostrophs dann nämlich gerechtfertigt ist (Alex&#8217; Internetseite, Andreas&#8217; Insekten).</p>
<p>Was kann uns unser Rechtschreibexperte <strong>Bastian Sick</strong> denn noch zu dem Thema »Apostrophe« sagen?</p>
<p>»Wo ein Apostroph <strong>nicht</strong> gesetzt werden <strong>darf</strong>:</p>
<p>Der Apostroph wird <strong>nicht gesetzt</strong> bei Verschmelzung von bestimmtem Artikel und vorangehender Präposition:</p>
<p><em>aufs Dach, unters Bett, ins Haus, hinterm Deich, unterm Tisch, beim Essen, vorm Tor, fürs Kind, durchs Fenster, vors Auto, übern Harz</em></p>
<p>Absolut fehl am Platz ist der Apostroph beim Plural-s:</p>
<p><em>Autos, Babys, Clubs, Dias, E-Mails, Gullys, Parks, Ponys, Singles, Shorts, Taxis, Tees, Videos, Zoos</em></p>
<p>Dasselbe gilt für Abkürzungen, die im Plural stehen. Auch hier wird kein Apostroph gesetzt, oftmals braucht nicht mal ein s angehängt zu werden:</p>
<p><em>alle ABM(s), meine CDs, deine DVDs, die GmbHs, alte LPs, drei Lkw(s), viele Pkw(s),</em></p>
<p>Völlig indiskutabel ist auch die Apostrophierung von Wörtern, die auf -s enden:</p>
<p><em>nichts, rechts, allseits, bereits, stets, nirgends, eigens</em>«</p>
<p>Übrigens, im Spanischen gibt es diesen Genitiv nicht (<em>Manolo&#8217;s padre</em>), schön (und kürzer) wär&#8217;s, aber man muss »el padre de Manolo« (der Vater von Manolo) sagen.</p>
<p>Und was passiert im Spanischen mit Abkürzungen (und Akronymen) wie CD, DVD usw.? Nun, in der gesprochenen Sprache wird auf jeden Fall zum Anhängen eines Plural-s tendiert (los CDs [los θeδés], los DVDs [los δe-uβeδ<span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times NR Phonetics'"></span>és]), jedoch bestimmt die <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=sigla" title="Eintrag im Lexikon">Real Academia</a>, dass die Abkürzungen <strong>keinen </strong>Plural haben (dürften), also los CD und los DVD.</p>
<p>Ich gestehe, dass ich nicht der erste war, der sich diese <em>originelle </em>Überschrift ausgedacht hat, Bastian Sick ist nämlich auch schon auf die Idee gekommen, diese zwei ähnlich klingenden Wörter miteinander zu verknüpfen. (Sie laden gerade  dazu ein! <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ) Jedoch bin ich über das Spanische dazu gekommen, da ich die Artikel immer zuerst auf Spanisch schreibe (wo sie die beiden Wörter auch sehr ähneln&#8230;).</p>
<p><small>[Textquelle: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,283781,00.html                          Fotoquelle: http://www.wp-l.de/images/Karlchens-Filiale.JPG]</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alles, was das Angebot beinhält/beinhaltet</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/30/convertido-en-irregular/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/30/convertido-en-irregular/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 18:09:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/03/30/convertido-en-irregular/</guid>
		<description><![CDATA[Interessant: Normalerweise folgt im Deutschen die Konjugation der zusammengesetzten Verben (Vorsilbe + Verb) derer des Basisverbs, hier ein paar Beispiele (ich beschränke mich hier auf die unregelmäßigen Verben gehen und halten, um die Analogie zu verdeutlichen): gehen, ging, gegangen → aufgehen (mit abtrennbarer Vorsilbe): Die Sonne ging auf, ist aufgegangen. halten, hält, hielt, gehalten → [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interessant: Normalerweise folgt im Deutschen die Konjugation der zusammengesetzten Verben (Vorsilbe + Verb) derer des Basisverbs, hier ein paar Beispiele (ich beschränke mich hier auf die unregelmäßigen Verben <em>gehen </em>und <em>halten</em>, um die Analogie zu verdeutlichen):</p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>gehen, ging, gegangen → aufgehen (mit abtrennbarer Vorsilbe): Die Sonne ging auf, ist aufgegangen.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>halten, hält, hielt, gehalten → aufhalten (mit abtrennbarer Vorsilbe): Er hält/hielt ihn auf, hat ihn aufgehalten. Er hielt ihm die Tür auf, hat sie ihm aufgehalten.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>vergehen, verging, vergangen (mit nicht abtrennbarer Vorsilbe): Die Zeit verging, ist vergangen.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>verhalten, verhält, verhielt, verhalten (ebenfalls nicht abtrennbar): Wie verhält sich das? Er verhielt sich seltsam, hat sich seltsam verhalten.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>begehen, beging, begangen (ebenfalls nicht abtrennbar): Er begeht/beging einen Raubüberfall, hat einen begangen.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>behalten, behält, behielt, behalten (ebenfalls nicht abtrennbar): Er behält/behielt das Geheimnis für sich, hat es für sich behalten.</li>
</ul>
<p>Doch nun kommt die berühmte »Ausnahme, die die Regel bestätigt«: <strong>beinhalten</strong>. Dieses Synonym des unregelmäßig konjugierten <strong>enthalten </strong>(enthält, enthielt, hat enthalten) ist <em>auf einmal</em> regelmäßig. Warum? Keine Ahnung. Aber daher ist es nicht verwunderlich, dass wir auch auf unregelmäßige Formen treffen:</p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Unser <strong>Angebot beinhält</strong> alle gängigen Operationen im Bauchraum.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Mein unschlagbares <strong>Angebot beinhält</strong> eine für Sie kostenlose Lieferung des Gerätes.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Das <strong>Angebot beinhält</strong> neben einem MP3-tauglichen CD-Autoradio, noch einen Satz Winterreifen.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Unser <strong>Angebot beinhält</strong> unvergessliche Erfahrungen und volle Diskretion.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Die <strong>Aufrufliste beinhielt</strong> die für diesen Virus typische Datei.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Es wird sogar auf einer Grundlage eines Filmes argumentiert, wessen <strong>Verkaufsstratgie</strong> <strong>beinhielt</strong>, dass tiefsinnig hinter die Kulissen geschaut werde.</li>
</ul>
<p>Obwohl nach heutiger deutscher Standardgrammatik nur die regelmäßig gebeugten Formen als korrekt gelten:</p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>DUDEN:  <!-- abstcr --><strong class="copy-bold"><a href="http://www.duden-suche.de/suche/abstract.php?shortname=fx&amp;artikel_id=17524">be|in|hal|ten</a></strong> &lt;sw. V.; hat&gt; (Papierdt.): zum Inhalt haben, enthalten; bedeuten: dieses Schreiben <strong>beinhaltet </strong>eine  &#8230;</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Das <strong>Angebot beinhaltet</strong> folgende Leistungen.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Das <strong>Angebot beinhaltet</strong> 27 Schwebeangel mit blauen Flügeln.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Unser <strong>Angebot beinhaltet</strong> alles für die Erstellung einer Web-Site.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Der <strong>Auftrag beinhaltete</strong> neben Standard-Webdesign auch die Programmierung eines Bestell- und Anmeldesystems für Kataloge bzw. Kurse.</li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'" lang="DE"></span>Der Umbau der <strong>Turnhalle beinhaltete</strong> eine Gesamtsanierung.</li>
</ul>
<p><small>[Quelle der Beispielsätze: Google.]</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/30/convertido-en-irregular/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

