Berlin is schon wat Schönet, un zwaa nich nur wejen dat jute Wetta, sondan ooch wejen wie die Leute hier so quatschen. Der Berliner Metrolekt ist eine interessante Mischung aus Hoch- und Niederdeutschen Elementen, wozu sich noch viele andere Wörter aus dem Französischen, dem Jiddischen und einigen slawischen Sprachen gesellt haben. (In meiner „Doktor-Vorarbeit” habe [...]
Die Entdeckung des Monats ist Radio Praha, eine Radiostation, deren geschriebene Nachrichten wie eine Internetzeitung sind. Darin werde neben Nachrichten über die Tschechische Republik und in ihrer Sprache angeboten, sondern auch Nachrichten aus Europa und der ganzen Welt, und das in Spanisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Russisch! Das Beste: Die Artikel werden nicht nur geschrieben [...]
Heads and their (supposed) characters… in Italien, Spanish, Greek and German. Sources: www.elpais.com, www.repubblica.it, www.tanea.gr., www.spiegel.de.
Oder: Was eine lebende Sprache ausmacht Zu lange habe ich — wie viele, viele andere auch! — an Sebastian Sicks Buchreihe Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod geglaubt und daran festgehalten. Ein großer Fehler! Warum? Das ist hier zu lesen: Jan Georg Schneider: Was ist ein sprachlicher Fehler? – Anmerkungen zu populärer Sprachkritik am Beispiel [...]
Wie hört sich wohl Der Kleine Prinz auf Japanisch an? Die germanistische Fakultät der Universität Halle hat auf diese Frage eine exzellente Antwort gefunden, indem sie das o. g. Projekt ins Leben gerufen hat. Hier ist ihre Vorstellung (zitiert von dieser Seite): »Aus der Vielzahl der Sprachen und Dialekte sind hier über einhundert zusammengestellt worden. [...]
En el campeonato mundial de 2010, Corea del Sur ganó a Grecia con un 2 a 0. Otra derrota que asumir. Por eso, vamos a ver cómo hablan, o mejor dicho, cómo escriben los coreanos sobre los griegos, referentes de una cultura tan importante para nosotros como lejana para ellos… Transcripción del griego al coreano Grecia [...]
Ένα σπουργίτι /éna spuryíti/, a sparrow, ein Spatz, un gorrión, un moineau, um pardal, un passero, (bir) serçe. Μικρές χαρές /mikrés jarés/, small pleasures, kleine Freuden, pequeñas alegrías, des petites joies, pequenas alegrias, piccole gioie, küçük zevkler.
Einige Übelsetzungen, die hier auf Gran Canaria vorgefunden wurden (da es hier an deutschen Übersetzern wohl zu mangeln scheint…): Und das Beste zum Schluss: Was wird hier wohl unter „Einbuchtungen“ angeboten, hört sich ja nach echt „schwerer“ Kost an…!!
Was ist denn ein Poem?, mag sich einer fragen. Dieses Wort, das uns wie so viele andere auch aus dem Griechischen (ποιώ = machen, herstellen) erreichte, ist das Ergebnis der Arbeit eines Poeten, d. h. einer Person, die sich der Poesie widmet. Auf Deutsch haben wir dafür Dichter, Gedicht und Dichtkunst, wobei die griechischen Wörter [...]
Du hast dich bestimmt schon oft gefragt wie man „ich spreche kein Luxemburgisch“ auf Luxemburgisch sagt, nicht? Oder auf Klingonisch. Na, hier hast du die Antwort… Afrikaans: “Ek praat nie Afrikaans.” Ainu: “ク・アニ アナㇰ アイヌ イタㇰ ク・イエ エアイカㇷ゜.” = “Ku=ani anak aynu itak ku=ye eaykap.” Albanian: “Sdi me fol shqip.” Aleut: “Unangam tunuu tunuxtalakaq” Arabic [...]