He aquí una obra pop por antonomasia: Rave de Rainald Goetz. Hablando de literatura, por supuesto, dado que «rave» y «pop» en la música no tienen que ver un estilo con el otro; sería como comprar música clásica con heavy metal… Para la asignatura «Desde la literatura posmoderna alemana hasta la Popliteratur» de mi doctorado realicé este [...]
La traducción no es un asunto fácil. O mejor dicho, hacerla bien es lo que cuesta. Claro, los profesionales de este métier sabemos que la «traducción perfecta» no existe ―es un ideal, es decir, algo que pertenece al mundo de las ideas―; sin embargo habría que tener ese afán por cumplir las normas gramaticales y [...]
Bueno, se supone que una lengua se aprende para hablarla. Pero ¿por qué lo que la gente habla difiere tanto de lo que escribe? Ahí está el problema: 1.º La lengua que se enseña suele sonar un poco artificial (ya que se orienta principalmente por la lengua escrita). 2.º La lengua escrita es siempre más [...]
Comentario crítico sobre la creencia de que el alemán viene del latín Tras muchos siglos de creencias y pruebas que no han sido verificadas ni demostradas por parte de los lingüistas y etimólogos, ya es hora de pronunciar una tesis innovadora sobre el origen del idioma alemán: el alemán no viene del latín. Durante muchos [...]
Un cibersitio que quiero recomendarles es gramatica-alemana.com, creado por Mario Rocafull. Se trata de un buen número de páginas que ofrecen al estudiante de alemán toda una serie de posibilidades para aprender y practicar su conocimiento lingüístico. Por un lado, se encuentran explicaciones de la realidad gramatical alemana y, por otro, ejercicios de todo tipo [...]
Es curioso cuánta gente sigue convencida de que «después de la reforma de la gramática alemana, la ß ya no existe». Pues no, nada más lejos de la realidad. Lo que pasa es que su uso, por fin, se reglamentó siguiendo una simple regla fonética: tras vocal corta → 2 consonantes (en este caso se [...]
Es curioso: en alemán, normalmente, los verbos compuestos ―tengan prefijo separable (auf-) o no (ver-, be-)― se conjugan siempre en función de la naturaleza del verbo base (si este sin prefijo es irregular, también su compuesto lo será). He aquí algunos ejemplos con los verbos gehen (ir, andar) y halten (sujetar, [sos]tener), ambos irregulares, para [...]
Uno de los errores más graves que puede cometer una persona que escribe en público, sin sabe distinguir entre estas dos palabras totalmente diferentes. Leyendo el periódico alemán «Die Welt», me topé con lo siguiente (para los que sepan/sean alemán/es): «Der Nachfolger von Kardinal Karl Lehmann als Vorsitzender der Deutschen Bischofskonferenz, Robert Zollitsch, ist nur [...]
El 27 de octubre del año pasado les presenté el IDS, el Instituto de la Lengua Alemana, así como su revista Sprachreport que sale trimestralmente, y que se puede pedir por tan solo 10 euros al año. (Por esta publicidad no me pagan nada, que conste, ¡pero estos descubrimientos hay que compartirlos! ) Y es [...]
Leyendo el periódico alemán Welt Online, volví a tropezarme con una pérdida de declinación que se ve cada vez más: «Für den gläubigen Christ ist auch das letzte, ausweglose Leiden ein Kreuz, das er aufzunehmen hat.» (Sufrir hasta el inevitable final es una cruz incluso para un cristiano creyente.) Sonaría mucho mejor: für den gläubigen [...]