<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alex gahr &#187; Lengua española</title>
	<atom:link href="http://alexgahr.com/index.php/category/lengua-espanola/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alexgahr.com</link>
	<description>[lang_es]Traducción y lingüística en español y alemán.[/lang_es][lang_de]Übersetzung und Sprachwissenschaft auf Deutsch und Spanisch.[/lang_de][lang_en]﻿Translation and linguistics in Spanish and German.[/lang_en]</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:04:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>La «r» de *Berrrlín</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 21:37:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=448</guid>
		<description><![CDATA[Muchos me preguntan: «¿Y la r en alemán no se pronuncia?». Pues, sí se pronuncia, lo que pasa es que, la mayoría de las veces, o más concretamente: al final de sílaba o palabra, sale vocalizada (ejemplos: der se pronuncia aproximadamente /déa/, Alexander se pronuncia /aleksánda/). Y cuanto más al norte, más se vocaliza. Cuando sigue [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>Muchos me preguntan: «¿Y la <em>r </em>en alemán no se pronuncia?». Pues, sí se pronuncia, lo que pasa es que, la mayoría de las veces, o más concretamente: al final de sílaba o palabra, sale vocalizada (ejemplos: <em>der </em>se pronuncia aproximadamente /déa/, <em>Alexander </em>se pronuncia /aleksánda/). Y cuanto más al norte, más se vocaliza. Cuando sigue a una <em>a</em>, se realiza como una prolongación de esta: <em>gar </em>(&#8216;crudo&#8217;)<em> </em>se pronuncia como /ga:/, <em>warten </em>(&#8216;esperar, aguardar; mantener&#8217;)<em> </em>se pronuncia /vá:tən/, por lo que esta última puede ser homófona con (sonar igual que) <em>waten </em>(&#8216;caminar por el agua&#8217;).</p>
<p>Sin embargo, cuanto más al sur se va (Baviera, Austria, Suiza), más se pronuncia la <em>r </em>como en español, con la diferencia de que no existe distinción entre <em>r </em>(de &#8216;pe<span style="text-decoration: underline;"><strong>r</strong></span>o&#8217;) y <em>rr </em>(de &#8216;pe<span style="text-decoration: underline;"><strong>rr</strong></span>o&#8217;); por eso, a un alemán del sur se le puede oír fácilmente decir *<em>torro </em>en lugar de <em>toro</em>.</p>
<p>Además, antiguamente la <em>r </em>se pronunciaba así siempre, por lo que, hoy día, ciertos movimientos musicales (góticos, <em>heavy</em>,<em> </em>etc.) se sirven de este recurso (pronunciando la <a title="Wikipedia explica más sobre ella" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Alveolar_vibrante_múltiple">r palatal</a>) «<em>parra hacerr que su letrra suene arrcaizante</em>»; el más famoso ejemplo de ello son <a title="Wikipedia: Rammstein y su pronunciación" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rammstein#Ideolog.C3.ADa">Rammstein </a>y <a title="Su artículo en Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Nina_Hagen">Nina Hagen</a> (nacida en <strong>Berlín</strong>) que se juntaron para cantar esta bonita canción:</p>
</div>
<p><iframe frameborder="0" width="480" height="384" src="http://www.dailymotion.com/embed/video/x1o7fb"></iframe><br /><a href="http://www.dailymotion.com/video/x1o7fb_apocalyptica-nina-hagen-seemann_music" target="_blank">Apocalyptica &amp; Nina Hagen &quot;Seemann&quot;</a> <i>von <a href="http://www.dailymotion.com/GilBlan" target="_blank">GilBlan</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lo que es y lo que no es</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/07/30/lo-que-es-y-lo-que-no-es/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/07/30/lo-que-es-y-lo-que-no-es/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 20:47:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[Esta viñeta viene a ser lo que es un chiste gráfico. En ella se ven dos personas caminando en lo que es una calle. Aunque parece que están hablando, lo único que sale es lo que es&#8230; nada. Sería curioso saber para qué sirve esta muletilla tan superflua. Antonio Burgos le ha dedicado un artículo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div class="mceTemp">
<dl id="attachment_413" class="wp-caption alignnone" style="width: 310px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a style="text-decoration: none;" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/07/20090705elpepivin_1.jpg"><img class="size-medium wp-image-413" title="Lo que es..." src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/07/20090705elpepivin_1-300x208.jpg" alt="Lo que es..." width="300" height="208" /></a></dt>
</dl>
</div>
<p>Esta viñeta viene a ser lo que es un chiste gráfico. En ella se ven dos personas caminando en lo que es una calle. Aunque parece que están hablando, lo único que sale es lo que es&#8230; nada.</p>
<p>Sería curioso saber para qué sirve esta muletilla tan superflua. <a title="Su bitácora" href="http://www.antonioburgos.com/mundo/1997/08/re082697.html">Antonio Burgos</a> le ha dedicado un artículo bastante bueno, al cual no hace falta añadir nada.</p>
<p>Disfruten y piensen&#8230; <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a title="Forges" href="http://www.forges.com/?#/home/">Fuente</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/07/30/lo-que-es-y-lo-que-no-es/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No pretende ser correcto</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 10:59:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[  Qué curioso lo fácil que es saltarse la ortografía de una lengua, simplemente porque «no se pretende ser gramáticamente correcto». *Pues, ala, a escribí lo ke uno kiera, xq no nos interesa komo se escrive en una lengua. Todo esto viene en relación con mi artículo sobre la duplicación de la r en posición intervocálica. Tras vivir el momento [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/03/mega-rollo.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-281" title="mega-rollo" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/03/mega-rollo.jpg" alt="" width="213" height="139" /> </a> Qué curioso lo fácil que es saltarse la ortografía de una lengua, simplemente porque «no se pretende ser gramáticamente correcto». *Pues, ala, a escribí lo ke uno kiera, xq no nos interesa komo se escrive en una lengua. Todo esto viene en relación con mi <a title="Lee el artículo." href="http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/">artículo sobre la duplicación de la r</a> en posición intervocálica. Tras vivir el momento de esa famosa gota que colma el vaso (porque no había papel «bien escrito» que la absorbase), decidí mandar un [mensaje de] correo electrónico a la empresa (Scottex®/Kimberly-Clark®) que vende este producto «maldicho» (sí, hoy me lo salto todo):</p>
<blockquote><p>Estimados/as señores/as: </p>
<p>Me dirijo a Uds. como traductor y corrector (licenciado por la Universidad de Málaga en 2008) para informarles del grave error ortográfico que se ha cometido en el nombre de su producto llamado <em>*Megarollo</em>. La Real Academia Española explica: [La letra r] «En posición inicial de palabra o precedida de las consonantes <em>n</em>, <em>l </em>o <em>s </em>(<em>reto, inri, alrededor, israelí</em>), representa el sonido apicoalveolar vibrante múltiple /rr/. [...] La letra <em>r</em>, duplicada, forma el dígrafo <em>rr</em>, que se emplea para representar el sonido vibrante múltiple /rr/ en posición intervocálica (<em>carro, terreno, arriba</em>). [Fíjense en lo siguiente, por favor:] En las palabras compuestas con prefijo, debe escribirse rr si la posición del sonido vibrante múltiple es intervocálica: infrarrojo, vicerrector, contrarréplica (aunque estas mismas palabras, sin prefijo, se escriban con una sola r: rojo, rector, réplica).» [Información disponible en <a title="Artículo completo." href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=r">www.rae.es</a>.] </p>
<p>Exactamente este es el caso del nombre que se creó: [prefijo] mega + [palabra base] rollo = megarrollo. (Igual que: publirreportaje, contrarrevolución, cuentarrevoluciones, *autorrepuestos, *cortarrollos, etc.). Muchas gracias por su consideración. </p>
<p>Aprovecho la ocasión para enviarles mis más sinceros y cordiales saludos, </p>
<p>Alexander Gahr</p></blockquote>
<p>Al día siguiente ya me llegó su respuesta que me dejó «*bociabierto» (claaaaaro, porque esa palabra se compone de <em>boca </em>[con c] + <em>abierto </em>y no pretendo adaptar mi ortografía a la pronunciación, así que dígase [bokiabierto] aunque se escriba -ci-). He aquí esa respuesta tan esperada:</p>
<blockquote><p>Estimado D. Gahr:</p>
<p>Gracias por el tiempo que ha dedicado en ponerse en contacto con nosotros en relación con papel higiénico SCOTTEX® Megarollo.</p>
<p>En respuesta a su comentario le informamos que el nombre “MEGAROLLO” no pretende ser gramáticamente correcto sino más bien crear una impresión en el consumidor a fin de que el producto sea memorable y fácilmente reconocible.</p>
<p>Gracias por su confianza como cliente y por su interés en nuestros productos.</p>
<p>Un cordial saludo.</p>
<p>Gudrun Thorsteinsdottir, Servicio de Atención al Consumidor, Kimberly-Clark Europe</p></blockquote>
<p>¿Cómo se quedan?</p>
<p>Por si quieres leer más personas que se han manifestado en contra de esa «pretensión» tan arriesgada:</p>
<ul>
<li><a title="Artículo completo." href="http://www.casdeiro.info/patada/?p=169">Patada al diccionario</a>,</li>
<li><a title="Artículo completo." href="http://lanoconvencional.lacoctelera.net/post/2006/12/29/quien-aprobo-lengua-">La no Convencional</a>.</li>
</ul>
<p> </p>
<p> </p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eso está «mal dicho» (?)</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/29/eso-esta-mal-dicho-1/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/29/eso-esta-mal-dicho-1/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 15:03:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[Cuando alguien profiere con gran escándalo esta frase, quiere decir que algo va contra el «sentido común» de su comprensión lingüística. Este puede ser el caso ante las palabras siguientes: murciégalo, miraglo, crocodilo, árbor, mármor, toballa, enjaguar, guirlanda, in flagranti. ¡Ninguna de estas palabras está «mal dicha»! Nada más lejos de la realidad. Es más: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cuando alguien profiere con gran escándalo esta frase, quiere decir que algo va contra el «sentido común» de su comprensión lingüística. Este puede ser el caso ante las palabras siguientes:</p>
<blockquote><p>murciégalo, miraglo, crocodilo, árbor, mármor, toballa, enjaguar, guirlanda, <em>in flagranti</em>.</p></blockquote>
<p>¡Ninguna de estas palabras está «mal dicha»! Nada más lejos de la realidad. Es más: ¿quién puede presumir de estar en el poder/derecho de decir a los demás cómo tienen que hablar?<br />
En cuanto a las formas de las palabras citadas más arriba, la verdad es que hoy día apenas se dicen ya, pues se consideran anticuadas, pero nunca «mal dichas». Para los aficionados del <a title="Compruébalo, si quieres." href="http://www.rae.es/rae.html">Diccionario de la Real Academia Española</a>: todas estas palabras están presentes en él.</p>
<p><strong>¿Por qué? Si sigues leyendo un poco, te lo explicaré:</strong></p>
<p>Lo primero que hay que tener en cuenta que somos los hablantes de una lengua los que deci(di)mos cómo se habla. Hoy día existe una política lingüística que impone una variedad lingüística como <a title="Explicación de Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_est%C3%A1ndar">lengua estándar</a>, esperando que todos la hablen y considerando las demás variedades formas corruptas de la primera.<br />
Para ilustrar «lo mal que hablaban» los castellanohablantes sirven ejemplos de arriba. En realidad, todas estas formas son las originales, es decir, las que dieron lugar a las formas actuales: murciélago, milagro, enjuagar, toalla, cocodrilo, árbol. ¿Y eso cómo ocurrió? Mediante <a title="Explicación y ejemplos, en alemán y español." href="http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/lexikon%20der%20linguistik/ma/METATHESE%20%20%20Met%C3%A1tesis.htm"><em>metátesis </em> </a>(término que proviene del griego μετάθεση: μετά- = trans-, θέση = posición, esto es, la confusión o transposición [cambio de lugar] de las consonantes de una palabra). Los castellanohablantes eran «los reyes de la metátesis»; les daban unas vueltas a las palabras y las letras que parecían acróbatas, vamos.</p>
<p><strong>Ejemplos</strong>:</p>
<ul>
<li> El animal tan curioso como archifamoso por contener las 5 vovales españolas, «murciégalo», se compone de las palabras [lat.] «<strong>mur</strong>» (<em>ratón</em>) + «<strong>cieg</strong>[o]» (<em>que no ve</em>) + «(con) <strong>al</strong>as» (que vuela)[1];</li>
<li>«miraglo» proviene de lat. «miraculum»;</li>
<li>«crocodilo» de «crocodilus» (y este del griego κροκόδειλος);</li>
<li>«árbor» de lat. «arbor, -ŏris»; el caso de «mármor» es el mismo;</li>
<li>«toballa» del germánico «*thwahljô»;</li>
<li>«<a title="Míralo en el DRAE" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=enjaguar">enjaguar</a>» deriva de «agua»,  es decir, «enjuagar con agua»[1, 2];</li>
<li>«guirlanda» es la forma original de «guirnalda» (compárese con el francés <em>guirlande</em>, alemán <em>Girlande</em> [del francés] e inglés <em>garland</em>); igualmente que</li>
<li>«in flagranti» es la versión original de «in fraganti», locución adverbial que procede del latín/italiano <em>in flagranti [delicto/delitto]</em> y que quiere decir <em>en flagrante [delito]</em>, es decir, en el momento en que se comete (un crimen)[1].</li>
</ul>
<p><strong>¿Por qué estas formas siguen en el diccionario?</strong></p>
<p>Primero, porque aún se dicen así en varias zonas de España[3] y, segundo, porque la RAE es conservadora, tan conservadora que, incluso, conserva las formas originales, de las que derivaron las formas actuales.</p>
<p>Lo mismo (la <em>metátesis</em>) ocurrió con muchas más palabras, por supuesto, pero estas ya no cuentan con su forma original en el DRAE; veamos más ejemplos:</p>
<ul>
<li><em>*parabla</em> (de lat. <em>parabola</em>, y este del griego παραβολή),</li>
<li><em>*periglo</em> (de lat. <em>periculum</em>).</li>
</ul>
<p>Curioso es que esta alteración de consonantes, era obra, casi exclusivamente, de los castellanohablantes, pues en las demás lenguas romances las palabras se conservaron más cercanas a su étimo latino:</p>
<ul>
<li> catalán, francés: <em>miracle</em>, italiano: <em>miracolo</em>, <em>pericolo</em>;</li>
<li>catalán: <em>paraula</em>, francés: <em>parole</em>, italiano: <em>parola</em>.</li>
</ul>
<p>Aunque sí, algunos cambios ya se habían dado en el latín hablado, por lo que «coc(c)odril(l)o» se encuentra también en otras lenguas romances, y «palavra», por ejemplo, se dice también en portugués.</p>
<p>Y esto <strong>siempre </strong>ha sido así; también en los tiempos de los antiguos romanos. En «el <a title="Documento completo" href="http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/appendix_probi.html"><em>Appendix Probi</em></a>, texto datable quizás en el siglo IV de nuestra era y que ha llegado hasta nosotros en un manuscrito copiado en el siglo VIII. Es una lista de pronunciaciones vulgares de palabras latinas, antecedidas de la pronunciación correcta. Veamos algunos de esas correcciones:</p>
<ul>
<li>speculum non speclum</li>
<li>oculus non oclus</li>
<li>tabula non tabla</li>
<li>mensa non mesa</li>
<li>rivus no rius».[4] (Se perdieron las letras que casi no se pronunciaban.)</li>
</ul>
<p>Si no se hubieran dado estos cambios fonéticos, no hubieramos llegado nunca a las formas actuales: «speclum» &gt; espejo, «oclum» &gt; ojo, tabla, mesa, «rius» &gt; río.</p>
<p><strong>Conclusión</strong>: Lo que hoy día está «mal dicho», el día de mañana puede estar «bien dicho».</p>
<p><strong>Bibliografía</strong></p>
<ol>
<li>Diccionario de la Real Academia Española. En línea: www.rae.es. Última consulta: 29/11/08.</li>
<li>Литвиненко,  Е. В. [Litvinenko, E. V.]: <em>История испанского языка &#8211; Historia de la lengua española</em>. Киев [Kiev], 1983.</li>
<li>Buitrago, A., Torijano, J. A.: <em>Diccionario del origen de las palabras</em>. Espasa, Madrid, 2000. P. 342.</li>
<li>Moreno Cabrera, J. C.: <em>La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística</em>. Alianza Editorial. Madrid, 2000. P.152.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/11/29/eso-esta-mal-dicho-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El castellano viene del latín</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/28/el-castellano-viene-del-latin/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/28/el-castellano-viene-del-latin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 21:40:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[Comentario crítico sobre el artículo «El verdadero origen de las lenguas romances (por Johnny Torres)» El objetivo de dicho artículo será publicitar el libro Le Français ne vient pas du Latin! de Yves Cortez, pero lo hace de una manera tan sensacionalista y tan exagerada que da la sensación que, quien lo escribió, no se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;">Comentario crítico sobre el artículo</h3>
<h3 style="text-align: center;">«<a title="Artículo original" href="http://www.rebelion.org/noticia.php?id=73238">El verdadero origen de las lenguas romances</a> (por Johnny Torres)»</h3>
<p>El objetivo de dicho artículo será publicitar el libro <em>Le Français ne vient pas du Latin!</em> de Yves Cortez, pero lo hace de una manera tan sensacionalista y tan exagerada que da la sensación que, quien lo escribió, no se había informado mucho, antes de escribirlo:</p>
<blockquote><p>1. «Una madre que no deja herencia alguna»</p></blockquote>
<p>Un título totalmente exagerado, pues la herencia no es en absoluto desdeñable. Si se observan todas las lenguas romances, ni siquiera hay que fijarse mucho (y no solo en el léxico, sino también en frases [pequeñas] enteras [eso sí, con la variación del verbo: del final, en latín, a la segunda posición, en las lenguas modernas; lo mismo ocurrió en griego]) para darse cuenta de las similitudes:</p>
<p>Para seguir leyendo, haz clic en<em> <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/07/sobre_el_origen_de_las_lenguas_romances_agahr.pdf"></a><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/11/sobre_el_origen_de_las_lenguas_romances_agahr.pdf">Sobre el origen de las lenguas romances</a></em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/28/el-castellano-viene-del-latin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Erre que erre</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 23:12:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/</guid>
		<description><![CDATA[¡Esta letra doble tan importante y marcadora del español está en peligro! (Al menos en su forma escrita.) La gente no parece tomarla en serio, la simplifica, la mutila&#8230;, en tras palabras: pasa de ella. La pobre, con lo que le costó llegar a este valor distintivo que tiene casi exclusivamente en español, pues no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp" alt="AutoRepuestos" /></a><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"></a><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"></a><br />
¡Esta letra doble tan importante y marcadora del español está en peligro! (Al menos en su forma escrita.) La gente no parece tomarla en serio, la simplifica, la mutila&#8230;, en tras palabras: pasa de ella. La pobre, con lo que le costó llegar a este valor distintivo que tiene casi exclusivamente en español, pues no es lo mismo</p>
<ul>
<li>cero que cerro,</li>
<li>pero que perro,</li>
<li>enterar que enterrar,</li>
<li><a title="Para quienes no lo sepan..." href="http://es.wikipedia.org/wiki/Guaro">Guaro </a>que guarro,</li>
<li><a title="¿Dónde está esto?" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Teror">Teror </a>que terror&#8230;</li>
</ul>
<p>El problema de la ortografía española es que este vibrante multiple ([rr]) no se escribe siempre «rr», sino también simplemente «r»</p>
<ul>
<li>cuando  está al principio de palabra: <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">Ramón Roque recoge rápidamente los racimos restantes</span>;</li>
<li>también cuando estas tengan un prefijo/una palabra delante <span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold">terminado/a en consonante</span> (pongo énfasis en este aspecto; por qué se verá más adelante): subrayar, abrogar, ciudadrealeño, <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">copyright</span>;</li>
<li>tras l, n, s, z: <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">Enrique corre con su gato <a title="Qué significa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Azrael_(desambiguaci%C3%B3n)">Azrael </a>alrededor de Israel.</span> (En esta combinación, la «s/z» delante de la [rr] tienden a desaparecer [irraél], debido a la dificultad fonética para realizar una s/z seguida de este vibrante múltiple. ¿No resultaría más fácil, o mejor dicho, posible, decirlo tal como se escribe [israél], es decir con una r simple? ¿Qué opinan?)</li>
</ul>
<p>Ahora bien, ¿y qué ocurre con este sonido entre dos vocales? Recuerden que este también es el caso en palabras compuestas como</p>
<ul>
<li>pelo + rojo,</li>
<li>mano + roto,</li>
<li>contra + revolución,</li>
<li>anti + rapto,</li>
<li>mega + rollo.</li>
</ul>
<p>La regla ortográfica que se sigue es la misma que vimos en cero ≠ cerro, pero ≠ perro: El vibrante multiple en posicion intervocálica se escribe doble, por eso:</p>
<ul>
<li>adjetivos compuestos de sustantivo + adjetivo: pelirrojo, manirroto, antirrapto, antirrobo, antirreligioso, antirreglementario, arrítmico, semirrecto;</li>
<li>sustantivos con prefijo (no acabado en consonante): autorradio, autorretrato, autorrealizacion, publirreportaje, contrarrevolución, inforrevista, microrrelato, contrarreloj y, no en último lugar: el cortarrollos;</li>
<li>adjetivos con prefijo: autorreferencial verbos con prefijo: autorregularse</li>
<li>y también en nombres propios: Barbarrosa.</li>
<li>He aquí un compañero <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">bloguista </span>que habló de<a title="ServiRed" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/servired1.jpg"> </a><a title="Patada al diccionario" href="http://www.casdeiro.info/patada/?p=169">lo mismo</a>.</li>
</ul>
<p style="text-align: left">Y nada de *<span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">autorepuestos</span>, *<span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">semiremolques </span>y *<span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">neuroradiología<span class="Apple-style-span" style="font-style: normal">, que son un</span></span></p>
<p style="text-align: center"><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic"><a title="Enlace a la bitácora del que extraje la foto" href="http://recuerdosaolvidar.blogspot.com/2008/04/aunque-habr-otros-que-piensen-que-un.html?showComment=1209381900000"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/megarollo.thumbnail.jpg" alt="El megarrollo" /></a>. </span></p>
<p>Un recurso tipográfico alternativo (aunque no admitido oficialmente, pero que deja entrever la pronunciación especial de la letra) podría ser:</p>
<p style="text-align: center"><a title="ServiRed" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/servired1.jpg"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/servired1.thumbnail.jpg" alt="ServiRed" /> </a>.</p>
<p>Aunque lo acertado es esto:</p>
<p style="text-align: center"><a title="La Inforrevista completa en pdf" href="http://portal.grancanaria.com/portal/RWcab/DOCUMENTOS/1/1_9141_1.pdf"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/inforrevista.thumbnail.jpg" alt="Inforrevista" /></a></p>
<p>Pero tampoco hay que pasarse. <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  <a title="Corrre" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/corrre.bmp"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/corrre.bmp" alt="Corrre" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cancillera Merkel, ¿por qué no?</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 00:46:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-%c2%bfpor-que-no/</guid>
		<description><![CDATA[Siendo la primera vez que Alemania tiene una mujer a la cabeza del gobierno, literalmente, nos faltan las palabras. El jefe del gobierno alemán, en alemán se denomina (Bundes-)Kanzler en su forma masculina (vamos, la utilizada hasta ahora) y Kanzlerin en femenino (por Angela Merkel), siguiendo la regla de que el femenino de las profesiones [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Siendo la primera vez que Alemania tiene una mujer a la cabeza del gobierno, literalmente, nos faltan las palabras. El jefe del gobierno alemán, en alemán se denomina <em>(Bundes-)<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Canciller_de_Alemania" title="Artículo de Wikipedia">Kanzler </a></em>en su forma masculina (vamos, la utilizada hasta ahora) y <em>Kanzlerin </em>en femenino (por Angela Merkel), siguiendo la regla de que el femenino de las profesiones acabadas en<em> -er</em> se forma añadiendo el sufijo para el femenino: <em>-in</em>.</p>
<p>También en español, la formación del femenino de la palabra <em>canciller </em>no debería causar mayor dificultad; añadiendo una simple <em>-a</em> para el femenino (compárese con títulos cuyo femenino antes incluso se consideraba «agramatical», por ejemplo: presidenta, concejala, fiscala, jueza): cancillera.</p>
<p>Pero la Real Academia Española no está de acuerdo con este uso:</p>
<p><strong><a title="2" name="2"></a></strong><a title="2" name="2"></a><span style="font-size: 14pt; font-family: 'Times New Roman Negrita'"><strong>canciller</strong><!--/lema-->. </span><strong><a title="1" name="1"></a>1.</strong> Sustantivo que designa distintos cargos políticos según las zonas. Referido a Alemania o Austria, ‘presidente del Gobierno’. <strong><a title="2" name="2"></a>2.</strong> Es un sustantivo común en cuanto al género (<em>el/la canciller;</em> <span style="font-size: 16pt">→</span> <span style="font-variant: small-caps"><a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=g%C3%A9nero2">género<sup>2</sup></a>, </span><a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=g%C3%A9nero2#1a">1a</a> y <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=g%C3%A9nero2#3g">3g</a><span style="font-variant: small-caps">)</span>:<em> «Varios ministros, entre ellos la canciller de Colombia, María Emma Mejía» </em>(<em>NHerald</em> [EE. UU.] 10.2.97). No es correcto el femenino <img src="http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gif" alt="Marca de incorrección." /><em>cancillera</em>.</p>
<p align="center"><em><span style="font-size: 0.8em">Diccionario panhispánico de dudas ©2005<br />
Real Academia Española © Todos los derechos reservados</span></em></p>
<p>¿Y por qué no? <a href="http://transnotes.blogspot.com/2006/03/jos-martnez-de-sousa-datos-biogrficos.html">José Martínez de Sousa</a>  tampoco está de acuerdo con la RAE:</p>
<p><span style="font-size: 85%"><span lang="ES">«</span></span><span style="font-size: 85%"><span lang="ES">El DRAE admite las dos formas específicas de femenino [regenta, generala], solo que en el primer caso dice que es &#8220;mujer del general&#8221;. Sin embargo, en la entrada <em>canciller, </em>el DPD dice taxativamente: &#8220;No es correcto el femenino <em>cancillera</em>&#8221; [véase arriba]. La verdad: puestos a analizar este femenino, no vemos por qué razón es incorrecto. Se podría decir que es poco usado, desusado, arcaico, etcétera (si lo fuera), pero no puede decirse que sea incorrecto, por la sencilla razón de que <em>cancillera</em> es una palabra bien formada como femenino de <em>canciller</em>. A mayor abundamiento, es una forma de femenino que se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica, ya que allí existen las cancilleras (ministras de Asuntos Exteriores). ¿Por qué razón, entonces, es incorrecta la forma <em>cancillera</em> como femenino de <em>canciller</em>? Menos empacho ha tenido la Academia para admitir (bien, por cierto) el femenino de <em>talibán</em> usado como adjetivo: <em>talibana.</em></span></span><span style="font-size: 85%"><span lang="ES">» [Cita extraída el 21 de junio de 2008 de <a href="http://transnotes.blogspot.com/2006_03_01_archive.html" title="Página completa"><em>Translation Notes</em></a>]<br />
</span></span></p>
<p>También <em>Google </em>nos muestra que esta forma goza de mucho uso:</p>
<p><font size="-1">Resultados <strong>1</strong> &#8211; <strong>10</strong> de aproximadamente <strong>14.400</strong> páginas en <strong>español</strong> de <strong>cancillera</strong>.</font></p>
<p>He aquí más personas que se han hecho la misma pregunta:</p>
<ul>
<li> <a href="http://aquipenzando.bitacoras.com/archivos/2005/10/17/canciller-o-cancillera" title="Enlace permanente: ¿Canciller o cancillera?">¿Canciller o cancillera</a> (bitácora)</li>
<li> <a href="http://blogs.periodistadigital.com/bokabulario.php/2005/11/11/ipor-que-no-vale-cancillera-y-si-conceja" title="Artículo de «Bokabulario»">¿Por qué no vale &#8220;cancillera&#8221; y sí &#8220;concejala&#8221;?</a> (Comentario)<a href="http://blogs.periodistadigital.com/bokabulario.php/2005/11/11/ipor-que-no-vale-cancillera-y-si-conceja" title="Artículo de «Bokabulario»"><br />
</a></li>
<li>&#8216;<a href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Cancillera/elpepiint/20051013elpepiint_7/Tes/" title="Artículo de El País">Cancillera</a>&#8216; (El País)</li>
<li><a href="http://maytematias.blogspot.com/2008/06/angela-merkel-cancillera.html" title="Artículo del blog">Angela Merkel Cancillera</a> (bitácora)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/07/21/cancillera-merkel-por-que-no/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Holandés o neerlandés?</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/19/hollander-oder-niederlander/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/19/hollander-oder-niederlander/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 01:54:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Traducción[/lang_es][lang_de]Übersetzung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/03/19/hollander-oder-niederlander/</guid>
		<description><![CDATA[Otro artículo bajo la dicotomía interrogativa «una cosa u otra». Pero, seamos sinceros, en la vida real es la situación que más se nos plantea: ¿digo/hago/tomo esto o lo otro? ¡Qué dilema! (Palabra procedente del griego que expresa precisamente esta situación: δίς, dos, y λήμμα, premisa, es decir, cuando uno está entre dos cosas y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/03/200px-holland_positionsvg.png" alt="Holland" width="200" height="236" />Otro artículo bajo la dicotomía interrogativa «una cosa u otra». Pero, seamos sinceros, en la vida real es la situación que más se nos plantea: ¿digo/hago/tomo esto o lo otro? ¡Qué dilema! (Palabra procedente del griego que expresa precisamente esta situación: δίς, <em>dos</em>, y λήμμα, <em>premisa</em>, es decir, cuando uno está entre dos cosas y no sabe cuál de ellas elegir.) Aunque ―hay que admitirlo― la minoría de la gente duda en la cuestión que les planteo en el título, optando por la variante «holandés».</p>
<p>Pues, no me parece bien. ¿Y saben por qué? Es que el país a cuya lengua o a cuyos habitantes uno quiere referirse, se llama <strong>Países Bajos</strong>, del cual Holanda es solo una región. Sería (más o menos) lo mismo si alguien dijera <em>Cataluña </em>o <em>Andalucía </em>para referirse a <em>España</em>. Muy poca gente estaría de acuerdo con este enunciado, de ello estoy seguro.</p>
<p>Ahora bien, ya que se trata de un nombre compuesto (<em>Países Bajos</em>), ¿su gentilicio también se compone, como es el caso del país de Estados Unidos (estadounidense), de la capital argentina Buenos Aires (bonaerense) o incluso de esta isla de Gran Canaria (grancanario)? Pues, sí y no (¡otro dilema!). Me explico: sí, porque de hecho se compone de ambas palabras, igual que en los ejemplos que acabo de aducir, pero no serán las palabras españolas, sino las del nombre original: Nederland (neder, <em>bajo </em>y land, <em>país</em>), vertidas al español (desde el francés). La Real Academia lo explica muy bien:</p>
<p style="margin-left: 0em; margin-bottom: -0.5em"><span class="eLema"><strong>neerlandés</strong></span><span class="eGenero"><strong>, sa</strong></span><span class="eLema"><strong>.</strong></span></p>
<p style="margin-left: 2em; margin-bottom: -0.5em"><span class="eEtimo"> (Del <a title="francés o francesa">fr.</a> <em>néerlandais</em>).</span></p>
<p style="margin-left: 2em; margin-bottom: -0.5em"><a title="0_1" name="0_1"></a><span class="eOrdenAcepLema"><strong> 1. </strong></span><span class="eAbrv"> <span class="eAbrv" title="adjetivo">adj.</span></span><span class="eAcep"> Natural de los Países Bajos. <span class="eAbrv" title="Usado, usada o usadas también como sustantivo">U. t. c. s.</span></span></p>
<p style="margin-left: 2em; margin-bottom: -0.5em"><a title="0_2" name="0_2"></a><span class="eOrdenAcepLema"><strong> 2. </strong></span><span class="eAbrvNoEdit"> <span class="eAbrvNoEdit" title="adjetivo">adj.</span></span><span class="eAcep"> Perteneciente o relativo a este país de Europa.</span></p>
<p style="margin-left: 2em; margin-bottom: -0.5em"><a title="0_3" name="0_3"></a><span class="eOrdenAcepLema"><strong> 3. </strong></span><span class="eAbrv"> <span class="eAbrv" title="nombre masculino">m.</span></span><span class="eAcep"> Lengua germánica hablada por los habitantes de la región europea de los Países Bajos, de la cual son dialectos el flamenco y el holandés.</span></p>
<p><em><span style="font-size: 8pt; font-family: Arial;">Real Academia Española © Todos los derechos reservados</span></em><br />
<span style="font-size: 8pt; font-family: Arial;">[Fuente de la foto: Wikipedia en alemán, artículo sobre Holanda.]</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/03/19/hollander-oder-niederlander/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Oaxaca en México cerca de Texas?</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2007/11/16/oaxaca-in-mexiko-in-der-nahe-von-texas/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2007/11/16/oaxaca-in-mexiko-in-der-nahe-von-texas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 23:21:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2007/11/16/oaxaca-in-mexiko-in-der-nahe-von-texas/</guid>
		<description><![CDATA[Geográficamente, como se puede comprobar en el mapa interactivo Google Maps, Oaxaca no está muy cerca de Texas (aunque la «distancia» puede ser un concepto muy relativo, como todos sabemos). Fonéticamente, en cambio, sí están muy próximos, por contener, junto con México, una letra cuya pronunciación ha ido evolucionando bastante en el español: la x. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Geográficamente, como se puede comprobar en el mapa interactivo <a href="http://maps.google.com/maps?tab=ml" title="Enlace a Google Maps" target="_blank">Google Maps</a>, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Oaxaca" title="Artículo de la Wikipedia" target="_blank">Oaxaca </a>no está muy cerca de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Texas" title="Artículo de la Wikipedia sobre esta región de EEUU" target="_blank">Texas</a> (aunque la «distancia» puede ser un concepto muy relativo, como todos sabemos). <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Fonéticamente, en cambio, sí están muy próximos, por contener, junto con México, una letra cuya pronunciación ha ido evolucionando bastante en el español: la x. Y es que, como es muy típico en los nombres propios, estos no pueden variar en su ortografía con tanta facilidad como otros vocablos, ya que, siendo topónimos (τόπος = lugar, όνομα = nombre → nombre de lugar), localizarlos tras cualquier cambio resultaría cada vez más difícil.</p>
<p>Voy al grano: en castellano antiguo, la x se pronunciaba como [<span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times NR Phonetics'">S</span>] (como en portugués o en catalán actual; en inglés, este sonido se escribe «sh») y terminó su evolución tanto ortográfica (x → j) como fonética siendo pronunciada hoy día como fricativo velar sordo [x], o sea, tal como se pronuncia la j en castellano moderno, o la «ch» en alemán tras a, o, u. Por esta razón, las palabras más antiguas de origen latino (también las de procedencia griega) se escriben con j en castellano moderno:</p>
<ul>
<li>lat. proximus «el más cercano» → prójimo</li>
<li>lat. anexus → anejo</li>
<li> gr. παράδοξος (parádoxos) → paradójico</li>
<li>mi nombre: Αλέξανδρος (Aléxandros → Alexander) → Alejandro</li>
<li>y muchas más.</li>
</ul>
<p>Sin embargo, los tres topónimos que encabezan este artículo, no pasaron por este cambio ortográfico. Méjico y Tejas sí poseen una forma oficial correspondiente a su pronunciación moderna, pero se prefiere la grafía tradicional con x.</p>
<p>Por cierto, las versiones de las palabras de origen latino que acabo de mencionar que también existen con x (próximo, anexo), volvieron a ser tomadas en épocas posteriores, dotadas de un significado con un matiz diferente, y no pasaron por toda la evolución fonética como sus hermanas gemelas.  En términos lingüísticos, estas parejas (prójimo/próximo, anejo/anexo) se llaman <strong>dobletes </strong>y la forma que ha conservado más de la forma latina, <strong>cultismos</strong>.</p>
<p>La <a href="http://www.rae.es">Real Academia Española</a> dice así:</p>
<p><span style="font-size: 14pt"><strong>Texas</strong>. </span>Grafía recomendada para el nombre de este estado norteamericano. Su pronunciación correcta es [téjas], no [téksas] (<span style="font-size: 16pt">→</span> <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=M%C3%A9xico" target="_blank">México </a><span style="font-variant: small-caps">)</span>. Se recomienda escribir asimismo con <em>x</em> el gentilicio correspondiente: <em>texano. </em>Son también válidas las grafías con <em>j</em> (<em>Tejas, tejano</em>), de uso mayoritario en España. Para referirse al pantalón vaquero, solo se admite la grafía con  <em>j </em>(<em>tejano</em>), ya que, con este sentido, se usa solo en España (<span style="font-size: 16pt">→</span> <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=vaquero" target="_blank">vaquero</a>, <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=vaquero#2" target="_blank"> 2</a>).</p>
<p><span style="font-size: 14pt"><strong>Oaxaca</strong>. </span>&#8216;Estado de México&#8217;. Se pronuncia [oajáka], no [oaksáka] (<span style="font-size: 16pt">→</span> <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&amp;lema=M%C3%A9xico" target="_blank">México</a>). Su gentilicio es <em>oaxaqueño</em> [oajakéño].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2007/11/16/oaxaca-in-mexiko-in-der-nahe-von-texas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fonética del español</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2007/09/06/spanische-fonetik/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2007/09/06/spanische-fonetik/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 18:10:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[¿A quién no le han interesado esas letras tan enigmáticas que se encuentran entre corchetes detrás de una palabra, al hojear un diccionario [ąl ơxeár ųņ dįγθjonárjo]? Claro, estoy hablando de la ―en mi opinión― apasionante disciplina de la fonética, con sus transcripciones fonéticas, de cómo se pronuncian las letras dentro de una palabra o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿A quién no le han interesado esas letras tan enigmáticas que se encuentran  entre corchetes detrás de una palabra, al hojear un diccionario [ąl ơxeár ųņ dįγθjonárjo]? Claro, estoy hablando de la ―en mi opinión― apasionante disciplina de la fonética, con sus transcripciones fonéticas, de cómo se pronuncian las letras dentro de una palabra o alguna región de la lengua en cuestión. A quienes les interesen estas transcripciones, les ofrezco aquí un <a href="http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html" title="Fonética del español" target="_blank">sitio</a> genial para ver la variedad de fonemas del español. Este enlace me lo hizo llegar mi amigo Rafa a quien le apasionan estos temas de índole hispanica de igual manera que a mí.</p>
<p>Estúdienlo y coméntenme luego, por favor, si de verdad la pronunciación española les parece tan sencilla como muchos sostienen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2007/09/06/spanische-fonetik/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

