<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alex gahr &#187; Rechtschreibung</title>
	<atom:link href="http://alexgahr.com/index.php/category/ortografia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alexgahr.com</link>
	<description>[lang_es]Traducción y lingüística en español y alemán.[/lang_es][lang_de]Übersetzung und Sprachwissenschaft auf Deutsch und Spanisch.[/lang_de][lang_en]﻿Translation and linguistics in Spanish and German.[/lang_en]</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:04:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Ein Ü für ein U vormachen</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/09/25/a-o-y-u-no-llevan-dieresis/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/09/25/a-o-y-u-no-llevan-dieresis/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Sep 2010 13:36:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Traducción[/lang_es][lang_de]Übersetzung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=749</guid>
		<description><![CDATA[Im Spanischen gibt es einen Buchstaben, der wie unser „ü” aussieht: das „u con diéresis”, das sich nur zwischen „g” und „e” bzw. „i” befinden kann, z. B. in dem Wort „bilingüe” („zweisprachig”). Dieses „ü” wird jedoch nicht wie unser deutsches „ü” ausgesprochen, sondern wie ein normales „u”. „Warum das denn?”, mag sich ein Deutschsprechender [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/09/Captura-de-pantalla-2010-09-25-a-las-14.36.09.png"><img class="alignnone size-full wp-image-764" title="Umlaute" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/09/Captura-de-pantalla-2010-09-25-a-las-14.36.09.png" alt="" width="541" height="207" /></a></p>
<p>Im Spanischen gibt es einen Buchstaben, der wie unser „ü” aussieht: das „u con diéresis”, das sich nur zwischen „g” und „e” bzw. „i” befinden kann, z. B. in dem Wort „bilingüe” („zweisprachig”). Dieses „ü” wird jedoch nicht wie unser deutsches „ü” ausgesprochen, sondern wie ein normales „u”.</p>
<p>„Warum das denn?”, mag sich ein Deutschsprechender fragen, „dann können sie die beiden Punkte ja gleich weglassen!”. Nein, dann würde das „u” nämlich erst gar nicht gesprochen, denn zwischen „g” und „e” bzw. „i”, wie in <a title="Siehe das Bier" href="http://www.sanmiguel.de/">San Miguel</a>, wird das „u” nur eingeschoben, damit das „g” nicht wie „ch” ausgesprochen wird. So ist das nämlich normalerweise: wie in „Gerardo” („Gerald” auf Spanisch, gesprochen also „cherardo” mit dem gleich „ch” wie in „Don Juan”). Alles klar? <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><small>Image source: <a title="Whole article" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_umlaut">Wikipedia</a>.</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/09/25/a-o-y-u-no-llevan-dieresis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wo Übersetzer fehlen, fehlen Fehler nicht!</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/27/a-falta-de-traductores-buenos-son-diccionarios/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/27/a-falta-de-traductores-buenos-son-diccionarios/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 21:08:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Traducción[/lang_es][lang_de]Übersetzung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=636</guid>
		<description><![CDATA[Einige Übelsetzungen, die hier auf Gran Canaria vorgefunden wurden (da es hier an deutschen Übersetzern wohl zu mangeln scheint&#8230;): Und das Beste zum Schluss: Was wird hier wohl unter „Einbuchtungen“ angeboten, hört sich ja nach echt „schwerer“ Kost an&#8230;!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Einige <em><a title="Hier das Buch dazu..." href="http://www.langenscheidt.de/katalog/titel_uebelsetzungen_3260_1618.html">Übelsetzungen</a></em>, die hier auf Gran Canaria vorgefunden wurden (da es hier an deutschen Übersetzern wohl zu mangeln scheint&#8230;):</p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/schane.bmp"><img class="alignnone size-medium wp-image-635" title="schane" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/schane.bmp" alt="" width="335" height="364" /></a></li>
</ol>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/imagen025.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-634" title="imagen025" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/imagen025-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/img_0280.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-637" title="img_0280" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/img_0280-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/immag134.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-638" title="immag134" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/immag134-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/speisekarte-0012.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-640" title="speisekarte-0012" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/02/speisekarte-0012-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p>Und das Beste zum Schluss: Was wird hier wohl unter „Einbuchtungen“ angeboten, hört sich ja nach echt „schwerer“ Kost an&#8230;!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/27/a-falta-de-traductores-buenos-son-diccionarios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Groẞes Eszett ist für alle da!</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:20:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[1. 2. 3. 4. Jetzt müssen sich die Grafikdesigner aber ranhalten! Nun ist es endlich auch offiziell genormt da ― das große Eszett ―, und man kann es noch nicht (mal) sehen; so eine traurig aussehende Überschrift, nicht wahr? (Aber immerhin wird es vom System schon erkannt; wenn ihr das aus der Überschrift kopiert und bei Google eingebt, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1.</strong><a title="Website der Gießener Zeitung" href="http://www.giessener-zeitung.de/global/start/"><img src="http://www.giessener-zeitung.de/themes/giessener-zeitung.de/resources/images/logo_giessenerzeitung.png" alt="GIEßENER ZEITUNG - Deutschlands erste Mitmach-Zeitung: zweimal wöchentlich in Ihrem Briefkasten!" width="425" height="68" /></a></p>
<p><strong>2.</strong><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/2/2b/Eszett_Leipziger_Duden_1957.png" alt="" /> <strong>3.</strong><a title="Website von Signa" href="http://www.signographie.de/cms/front_content.php?idcat=29"><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cc/Signa_9.jpg/180px-Signa_9.jpg" alt="" width="82" height="118" /></a> <strong>4.</strong><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/11/eszett.bmp"><img class="alignnone size-medium wp-image-519" title="eszett" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/11/eszett.bmp" alt="" width="136" height="113" /></a></p>
<p>Jetzt müssen sich die Grafikdesigner aber ranhalten! Nun ist es endlich auch offiziell genormt da ― das große Eszett ―, und man kann es noch nicht (mal) sehen; so eine traurig aussehende Überschrift, nicht wahr? (Aber immerhin wird es vom System schon erkannt; wenn ihr das aus der Überschrift kopiert und <a title="Hab ich schon gemacht. ;)" href="http://www.google.com/search?rlz=1C1GGLS_esES291ES310&amp;sourceid=chrome&amp;ie=UTF-8&amp;q=Gro%E1%BA%9Ees+Eszett">bei Google eingebt</a>, werdet ihr bestimmt überrascht sein <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ).<br />
<strong>Wozu denn?&#8230;werden sich einige Fragen, also:</strong></p>
<ol>
<li>Um <strong>Namen </strong>wie WEIß, WEISS und WEISZ in <strong>korrekt geschriebenen Großbuchstaben</strong> voneinander unterscheiden zu können.</li>
<li>Damit es in <strong>Programmen wie diesem</strong> hier keine komischen und unerklärlichen Lücken mehr gibt wie oben, wenn das Programm nämlich nur Großbuchstaben darstellen kann.</li>
<li>Um endlich ein v<strong>ollständiges Alphabet</strong> zu haben; ich kenne nämlich keine andere Sprache, die von irgendeinem ihrer Sonderbuchstaben nur eine kleine Version hätte! Vgl. Ç, ç; Ñ, ñ; Ö, ö; Ł, ł; Ã, ã; Ş, ş; Ú, ú; Ř, ř; <span lang="DE">ẞ,</span> ß&#8230;</li>
</ol>
<p><strong>Aus dem Schatten in das Licht</strong></p>
<p>Nach langem Schattendasein (s. Bild 2) und unendlichen Diskussionen wurde dieser neue Versal nun endlich offiziell, wie in <a title="Entsprechende Wikipediaseite" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fes_%C3%9F">Wikipedia </a>exzellent erklärt wird: « Anfang 2008 wurde das <em>große ß</em> als neues Zeichen in den internationalen Standard <a title="Unicode" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> für Computerzeichensätze aufgenommen, am 24. Juni 2008 trat die entsprechende Ergänzung der Norm <a class="mw-redirect" title="ISO/IEC 10646" href="http://de.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_10646">ISO/IEC 10646</a> in Kraft».</p>
<p>Sehr, sehr viele haben es schon „im Bühnenlicht präsentiert“, indem sie z. B. darüber geschrieben haben:</p>
<ul>
<li>Die Signografie-Zeitschrift Signa (klicke Bild 3 an, sehr interessant, sogar mit designtechnischen <a title="PDF-Dokument" href="http://www.signographie.de/cms/upload/pdf/SIGNA9_SHARP_S_howto.pdf">Erklärungen zum Entwurf</a> des Versal-ß).</li>
<li>Die Zeitschrift Focus: <a title="1. Focus-Artikel" href="http://www.focus.de/wissen/bildung/neuer-buchstabe_aid_57103.html">Das großes Eszett kommt</a> und <a title="2. Focus-Artikel" href="http://www.focus.de/wissen/bildung/sprache-das-grosse-eszett-ist-da_aid_313796.html">Das großes Eszett ist da</a>.</li>
<li>Das Weblog „<a title="das Blog" href="http://www.designtagebuch.de/das-grosse-eszett-ist-da/">Design-Tagebuch</a>“.</li>
<li>Das <a title="Hier geht’s lang." href="http://107228.homepagemodules.de/t201f15-Das-kleine-Esszett-soll-gross-herauskommen.html">Deutsche Sprachforum</a>.</li>
<li>Die Gießener Zeitung hat es sogar zum ihrem Logo gemacht (klicke Bild 1 an).</li>
<li>Und ich habe <a title="Link zu anderem Artikel" href="http://alexgahr.com/index.php/2009/04/25/eszett-vs-bhta/lang-pref/de/">hier </a>auch schon mal darüber geschrieben.</li>
</ul>
<p><strong>Wie bekomme ich es denn auf meinen Rechner?</strong></p>
<p>Ja, genau das ist nämlich die Schwierigkeit, aber nur den Mut nicht verlieren; ich hab’s auch geschafft (siehe Bild 4)! Und zwar so:</p>
<ol>
<li>Erst muss man sich die <strong>erweiterte deutsche Tastatur</strong> herunterladen. Das könnt ihr bei <a title="Hier lang!" href="http://www.guarraci.de/kbdgr/kbdgrx.html">Kbdgrx</a> machen. Dann habt ihr auch endlich die umgekehrt französische Anführungszeichen (»«), Sonderbuchstaben wie Ł und Ŭ (beide groß und klein natürlich&#8230;) und außerdem könnt ihr viele andere Sonderbuchstaben<strong> selbst zusammenbauen</strong>: ~ + n = ñ; ~ + a = ã; ¸ + c = ç, ¸ + s = ş; ´ + s = ś; ˇ + r = ř. Super, nicht wahr?</li>
<li>Dann braucht man noch einen Schrifttyp, der das große Eszett enthält (es wurde nämlich noch nicht für alle entworfen, sondern erst für 10), z. B. Linux Libertine, den ihr euch <a title="Hier zu Linux" href="http://sourceforge.net/projects/linuxlibertine/">hier herunterladen</a> und dann in euren „fonts“ einfügen könnt.</li>
<li>Wie man das große Eszett auf einem Mac installiert, kann man <a href="http://www.signographie.de/cms/front_content.php?idart=265">hier</a> lesen.</li>
</ol>
<p><strong>Und der DUDEN?</strong></p>
<p>Ja, was unser großes deutsches, gelb-schwarzes Wörterbuch dazu meint, könnt ihr <a title="Link zur DUDEN-Seite" href="http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?suchwort=eszett&amp;id=204">hier </a>lesen:</p>
<blockquote><p><strong>Das große Eszett</strong></p>
<p>Das <em>ß</em> (Eszett) ist gerade durch seine Bescheidenheit einzigartig: Als einziger Buchstabe unseres Alphabets tritt es nicht als Großbuchstabe auf. Oder nur: „bisher nicht”? War denn nicht in den letzten Wochen in den Medien allüberall die Rede von einem neu entworfenen, großen Eszett? Was ist davon zu halten?</p>
<p>Da Großbuchstaben in der Regel nur am Anfang eines Wortes erscheinen, dort aber nie ein Eszett auftritt, braucht man normalerweise gar kein großes Eszett. Andererseits wird ja auch gelegentlich durchgehend in Großbuchstaben geschrieben. Was dann? Die offizielle Regelung sieht vor, dann <em>ß</em> durch <em>SS</em> wiederzugeben. Das führt zu den bekannten Deutungsschwierigkeiten bei Ausdrücken wie „DIE MASSE EINES MAGERSÜCHTIGEN MODELS” (<em>Maße</em> oder <em>Masse?</em>) oder bei Personennamen wie „BARBARA HEUSS” (<em>Heuß</em> oder <em>Heuss?</em>).<br />
Um solche Missverständnisse zu vermeiden, ließ die frühere Regelung neben <em>SS</em> auch <em>SZ</em> zu (oft zu sehen in Architektenplänen: <em>MASZSTAB 1 : 50</em>). Da aber auch <em>SZ</em> keine Eindeutigkeit schafft (vgl. <em>Keszler/Keßler</em>), gilt die Darstellung durch <em>SZ</em> nicht mehr, es bleibt bei <em>SS.</em></p>
<p>So ist die Forderung nach einem großen Eszett durchaus verständlich. Die internationale Organisation für Normung (ISO) hat nun – in den internationalen Zeichensätzen ISO-10646 und Unicode 5.1 – ein Zeichen für das große Eszett festgeschrieben: eine wichtige Neuerung, besonders für Buch- und Zeitungsverlage, aber eine, die nicht Bestandteil der amtlichen Rechtschreibung ist. Allerdings darf mündigen Bürgerinnen und Bürgern im Einzelfall getrost die Entscheidung überlassen werden, ob sie das große Eszett etwa für die Schreibung ihres Namens nutzen oder nicht.</p></blockquote>
<p>„Allein: In der Handschrift sieht das große ß dem versalen B doch wieder zum Verwechseln ähnlich.“ (Zitat aus dem ersten Focus-Artikel). Das, was uns in diesem netten Video hier gezeigt wird, stimmt jedoch nicht mehr&#8230;<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/CSkpxCv2HAc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/CSkpxCv2HAc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ge-İ-punktet</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/06/16/i-punto/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/06/16/i-punto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 21:14:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=379</guid>
		<description><![CDATA[Eigentlich ist es etwas, was wir alle schon als Kinder in der Schule gelernt haben. Eigentlich ist es auch etwas, was wir alle wissen. Aber trotzdem gibt es viele, die einfach gern darüber hinwegsehen: Das große »i« hat keinen Punkt. Hat es eigentlich auch noch nie gehabt. Eigentlich. Aber heute ist das halt alles etwas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/06/i-punto.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-382" title="i-punto" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/06/i-punto-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a> <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/06/panrico.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-389" title="panrico" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/06/panrico.jpg" alt="" width="226" height="134" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/06/i-punto.jpg"></a>Eigentlich ist es etwas, was wir alle schon als Kinder in der Schule gelernt haben. Eigentlich ist es auch etwas, was wir alle wissen. Aber trotzdem gibt es viele, die einfach gern darüber hinwegsehen: Das große »i« hat keinen Punkt. Hat es eigentlich auch noch nie gehabt. Eigentlich. Aber heute ist das halt alles etwas anders: Viele wollen noch ein »i-Tüpfelchen« auf dem großen »i«. Warum, das wurde nie herausgefunden.</p>
<p><em>Vielleicht</em>, mögen Einige denken, <em>weil das große »ü« ja auch die Punkte behält</em>. Klar, die dienen ja auch der Unterscheidung, denn »u« ist ja nicht das Gleiche wie »ü«, wie alle wissen.</p>
<p><strong>Im Türkischen</strong> ist das jedoch ganz anders. Da schreibt man nämlich »İstanbul«, weil ı, I und i, İ ganz unterschiedliche Vokale sind. Das »i ohne Punkt« ([ɯ]) hört sich ungefähr so an wie eine Mischung aus dem »i« in »bin« und dem »e« in »mache« (dieses unbetonte »e« heißt auch Schwa: [ə]).</p>
<p><strong>Im Griechischen</strong>, das <em>Iota </em>(ιότα: ι Ι) hat nie einen Punkt (es ist übrigens der Ursprung unseres i). Höchstens hat es einen Akzent, wenn es betont ist (ί, Ί), oder aber ein Trema (¨), das sind 2 Punkte, die zwar anders als im Deutschen (<em>a, o, u</em> eine andere Aussprache geben), aber genauso wie im Französischen dazu dienen, einen Diphtong zu trennen, damit <em>coïncidence <span style="font-style: normal;">[</span></em>koɛ̃sidɑ̃s] und nicht [kwɛ̃sidɑ̃s] ausgesprochen wird.</p>
<p><strong>Im Koreanischen</strong>, das zwar im Vergleich zu unserem ein sehr unterschiedliches Alphabet hat, ähnelt sich der i-Laut trotzdem: ㅣ (in einfachen Kombination: 이 [i = eins], und in doppelten: 일 [il = zwei]). Interessant, nicht wahr? <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p><em></em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/06/16/i-punto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ESZETT vs. BHTA</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/04/25/eszett-vs-bhta/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/04/25/eszett-vs-bhta/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 20:55:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Ejercicios[/lang_es][lang_de]Übungen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=311</guid>
		<description><![CDATA[Ihr könnt euch ja gar nicht vorstellen, was für Gerüchte über unser Eszett umhergehen! Zum Beispiel: Das Eszett wurde durch die neue deutsche Rechtschreibung abgeschafft. Wer hat so was denn behauptet? Stimmt überhaupt nicht! Die neue deutsche Rechtschreibung hat lediglich seine Verwendung geregelt: nach kurzem Vokal steht Doppel-s (dass, muss, Masse, Busse), nach langem Vokal steht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/09/grosses-eszett.gif"><img class="alignnone size-medium wp-image-472" title="grosses-eszett" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/09/grosses-eszett.gif" alt="" width="1" height="1" /></a><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/09/grosses-eszettgif.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-473" title="grosses-eszettgif" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/09/grosses-eszettgif-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
</li>
</ol>
<p> Ihr könnt euch ja gar nicht vorstellen, was für Gerüchte über unser Eszett umhergehen! Zum Beispiel:</p>
<ol>
<li><strong><em>Das Eszett wurde durch die neue deutsche Rechtschreibung abgeschafft.</em></strong> Wer hat so was denn behauptet? Stimmt überhaupt nicht! Die <a title="Mein Artikel dazu" href="http://alexgahr.com/index.php/2007/07/31/renueva-la-ortografia-alemana/">neue deutsche Rechtschreibung</a> hat lediglich seine Verwendung geregelt: nach kurzem Vokal steht Doppel-s (dass, muss, Masse, Busse), nach langem Vokal steht ß (Fuß, Maße, Buße). Auf diese Weise ist nun endlich eine Regel allgemein gültig  geworden: Der Vokal, dem zwei Konsonanten folgen, ist kurz, und der, dem nur ein Konsonant folgt, ist lang. Nur in der Schweiz gibt es kein Eszett. Das stimmt und das erkläre ich <a title="Warum es in der Schweiz kein Eszett gibt" href="http://alexgahr.com/index.php/2008/05/03/por-que-en-suiza-no-existe-la-eszett/lang-pref/de/">hier</a>.</li>
<li><strong>Wenn man mal gerade kein ß auf der Tastatur hat</strong>, oder keine Lust hat, eins zu schrieben, dann kann man auch Doppel-s schreiben. Nein, stimmt auch nicht. Wurde ja bereits geklärt: Nur nach kurzem Vokal steht Doppel-s. Eine Ausnahme ist -noch-, dass man Doppel-s schreibt, wenn ein Wort ganz in Großbuchstaben geschrieben wird, da das große Eszett bis letztes Jahr noch nicht existierte.</li>
<li><strong><em>Es gibt kein großes Eszett</em></strong>. Die Zeiten sind um, denn leztes Jahr jedoch wurde es endlich veröffentlicht: ein neuer deutscher Buchstabe (bzw. eine neue Variante), der aber leider noch keinen Platz auf der Tastatur gefunden hat: <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/04/groayes-eszett.bmp"><img class="alignnone size-medium wp-image-314" title="groayes-eszett" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/04/groayes-eszett.bmp" alt="" width="23" height="25" /></a>.</li>
<li>Wenn man Lust hat, <strong><em>kann man das Eszett auch durch ein großes B oder durch das Beta ersetzen</em></strong>. So ein Quatsch. Falls man überhaupt keine Möglichkeit hat, ein Eszett zu benutzen, dann ist ein Doppel-s immer noch akzeptabler. Jedoch hat jemand mit einer deutschen Tastatur keine Ausrede; auch auf Mobiltelefonen ist es nun fast überall vorhanden!</li>
<li><strong>Viele Spanier nennen unser ß »das seltsame Beta«</strong>. Also, etwas seltsam mag es ja aussehen, genauso wie das ñ (ausgesprochen »änjä«, also wie »nj«) für uns, aber mit dem Beta hat es ja nun wirklich nichts zu tun. Da ist es noch akzeptabler, es »das seltsame s« zu nennen&#8230;</li>
<li><strong><em>Das Beta wird /b/ ausgesprochen</em></strong>. Nein, das stimmt schon lange nicht mehr. Eigentlich heißt es auch gar nicht mehr so, wenn man sich auf das heutige Griechisch bezieht. Heutzutage heißt dieser Buchstabe Vita (geschrieben βήτα, ΒΗΤΑ) und wird wie unser w ausgesprochen.</li>
</ol>
<p>Alles klar? <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p><small>Image source: <a title="Original image" href="http://farm4.static.flickr.com/3190/2827882077_3b9a8fa3e5.jpg?v=0">Flickr</a>.</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/04/25/eszett-vs-bhta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No pretende ser correcto</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 10:59:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[  Qué curioso lo fácil que es saltarse la ortografía de una lengua, simplemente porque «no se pretende ser gramáticamente correcto». *Pues, ala, a escribí lo ke uno kiera, xq no nos interesa komo se escrive en una lengua. Todo esto viene en relación con mi artículo sobre la duplicación de la r en posición intervocálica. Tras vivir el momento [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/03/mega-rollo.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-281" title="mega-rollo" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/03/mega-rollo.jpg" alt="" width="213" height="139" /> </a> Qué curioso lo fácil que es saltarse la ortografía de una lengua, simplemente porque «no se pretende ser gramáticamente correcto». *Pues, ala, a escribí lo ke uno kiera, xq no nos interesa komo se escrive en una lengua. Todo esto viene en relación con mi <a title="Lee el artículo." href="http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/">artículo sobre la duplicación de la r</a> en posición intervocálica. Tras vivir el momento de esa famosa gota que colma el vaso (porque no había papel «bien escrito» que la absorbase), decidí mandar un [mensaje de] correo electrónico a la empresa (Scottex®/Kimberly-Clark®) que vende este producto «maldicho» (sí, hoy me lo salto todo):</p>
<blockquote><p>Estimados/as señores/as: </p>
<p>Me dirijo a Uds. como traductor y corrector (licenciado por la Universidad de Málaga en 2008) para informarles del grave error ortográfico que se ha cometido en el nombre de su producto llamado <em>*Megarollo</em>. La Real Academia Española explica: [La letra r] «En posición inicial de palabra o precedida de las consonantes <em>n</em>, <em>l </em>o <em>s </em>(<em>reto, inri, alrededor, israelí</em>), representa el sonido apicoalveolar vibrante múltiple /rr/. [...] La letra <em>r</em>, duplicada, forma el dígrafo <em>rr</em>, que se emplea para representar el sonido vibrante múltiple /rr/ en posición intervocálica (<em>carro, terreno, arriba</em>). [Fíjense en lo siguiente, por favor:] En las palabras compuestas con prefijo, debe escribirse rr si la posición del sonido vibrante múltiple es intervocálica: infrarrojo, vicerrector, contrarréplica (aunque estas mismas palabras, sin prefijo, se escriban con una sola r: rojo, rector, réplica).» [Información disponible en <a title="Artículo completo." href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=r">www.rae.es</a>.] </p>
<p>Exactamente este es el caso del nombre que se creó: [prefijo] mega + [palabra base] rollo = megarrollo. (Igual que: publirreportaje, contrarrevolución, cuentarrevoluciones, *autorrepuestos, *cortarrollos, etc.). Muchas gracias por su consideración. </p>
<p>Aprovecho la ocasión para enviarles mis más sinceros y cordiales saludos, </p>
<p>Alexander Gahr</p></blockquote>
<p>Al día siguiente ya me llegó su respuesta que me dejó «*bociabierto» (claaaaaro, porque esa palabra se compone de <em>boca </em>[con c] + <em>abierto </em>y no pretendo adaptar mi ortografía a la pronunciación, así que dígase [bokiabierto] aunque se escriba -ci-). He aquí esa respuesta tan esperada:</p>
<blockquote><p>Estimado D. Gahr:</p>
<p>Gracias por el tiempo que ha dedicado en ponerse en contacto con nosotros en relación con papel higiénico SCOTTEX® Megarollo.</p>
<p>En respuesta a su comentario le informamos que el nombre “MEGAROLLO” no pretende ser gramáticamente correcto sino más bien crear una impresión en el consumidor a fin de que el producto sea memorable y fácilmente reconocible.</p>
<p>Gracias por su confianza como cliente y por su interés en nuestros productos.</p>
<p>Un cordial saludo.</p>
<p>Gudrun Thorsteinsdottir, Servicio de Atención al Consumidor, Kimberly-Clark Europe</p></blockquote>
<p>¿Cómo se quedan?</p>
<p>Por si quieres leer más personas que se han manifestado en contra de esa «pretensión» tan arriesgada:</p>
<ul>
<li><a title="Artículo completo." href="http://www.casdeiro.info/patada/?p=169">Patada al diccionario</a>,</li>
<li><a title="Artículo completo." href="http://lanoconvencional.lacoctelera.net/post/2006/12/29/quien-aprobo-lengua-">La no Convencional</a>.</li>
</ul>
<p> </p>
<p> </p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/03/no-pretende-ser-correcto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das Doppel-r auf Spanisch</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 23:12:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/</guid>
		<description><![CDATA[Das Spanische hat einen so typischen Laut, der jeden Nicht-Spanischsprachigen wahrscheinlich schon ein- oder mehrmals um Kopf und Kragen gebracht hat: das erre (Doppel-r). Es ist ein einziger Laut, der als mehrfach gerolltes Zungen-r wiedergegeben wird und ist als solches am Zeilenende auch nicht trennbar (nicht wie im Deutschen: ver&#124;ru&#124;fen). Die folgenden Beispiele sollen den [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp" alt="AutoRepuestos" /></a><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"></a><a title="AutoRepuestos" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/autorepuestos1.bmp"></a><br />
Das Spanische hat einen so typischen Laut, der jeden Nicht-Spanischsprachigen wahrscheinlich schon ein- oder mehrmals um Kopf und Kragen gebracht hat: das <em>erre </em>(Doppel-r). Es ist ein einziger Laut, der als mehrfach gerolltes Zungen-r wiedergegeben wird und ist als solches am Zeilenende auch nicht trennbar (nicht wie im Deutschen: ver|ru|fen).</p>
<p>Die folgenden Beispiele sollen den Bedeutungsunterschied ähnlich geschriebener Wörter (wichtigster Unterschied: einfaches oder doppeltes R zwischen zwei Vokalen) verdeutlichen:</p>
<ul>
<li><em>cero </em>(Null) gegenüber <em>cerro </em>(Hügel),</li>
<li><em>pero </em>(aber) gegenüber <em>perro </em>(Hund),</li>
<li><em>pera </em>(Birne) gegenüber <em>perra </em>(Hündin),</li>
<li><em>perilla </em>(Kinnbart) gegenüber <em>perilla </em>(Hündchen [Weibchen]),</li>
<li><em>enterar </em>(mitbekommen, verstehen) gegenüber <em>enterrar </em>(eingraben, beerdigen),</li>
<li><a title="Para quienes no lo sepan..." href="http://es.wikipedia.org/wiki/Guaro">Guaro</a> (ein Dorf in Andalusien) gegenüber <em>guarro </em>(Schwein, Sau),</li>
<li><a title="¿Dónde está esto?" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Teror">Teror</a> (ein Dorf auf Gran Canaria) gegenüber <em>terror </em>(große Angst, Terror)&#8230;</li>
</ul>
<p>Natürlich können dabei für Spanier echt lustig anzuhörende Verwechslungen enstehen, z. B. in: <em>No me he enterrado</em> (Ich habe mich nicht beerdigt.) statt <em>No me he enterado</em> (Das habe ich nicht mitbekommen)&#8230;</p>
<p>Es gibt nur eine kleine orthografische Schwierigkeit, denn man schreibt nicht immer rr, wenn es sich um das mehrfach gerollte R handelt, dies ist leider nur der Fall zwischen zwei Vokalen. Das R wird jedoch auch in folgenden Positionen genauso stark ausgesprochen:</p>
<ol>
<li>Am Wortanfang: <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">Ramón Roque recoge rápidamente los racimos restantes</span> (Ramón Roque hebt noch schnell die letzten Weintraubenbüschel auf);</li>
<li>auch wenn diese eine Vorsilbe oder ein anderes Wort (die beide auf Konsonanten enden) davorhaben: <em>subrayar</em>, <em>abrogar</em>, <em>ciudadrealeño</em>;</li>
<li>Nach l, n, s, z: <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic">Enrique corre con su gato Azrael alrededor de Israel</span> (Enrique rennt mit seiner Katze <a title="Begriffserklärung" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Azrael_(Begriffskl%C3%A4rung)">Azrael </a>um Israel herum).</li>
</ol>
<p>Erst mal geübt? Gut, dann kann&#8217;s ja weitergehen. Wenn nämlich (siehe vorhergehenden Punkt 2) die Vorsilbe oder das davorgesetzte Wort auf Vokal endet, dann muss das Anfangs-R des Grundwortes verdoppelt werden, damit es weiterhin stark gerollt wird. Ansonsten wären wir ja wieder bei der Anfangsliste (Unterschiede von Wörtern die ein oder zwei R zwischen Vokalen haben). Hier nun ein paar Beispiele:</p>
<ul>
<li>pelo (Haar) + rojo (rot) = pelirrojo (rothaarig);</li>
<li>contra (gegen) + revolución (Revolution) = contrarrevolución;</li>
<li>anti + robo (Diebstahl) = antirrobo (Diebstahlschutz);</li>
<li>mega + rollo (Rolle) = megarrollo (Megarolle).</li>
</ul>
<p>Jetzt wisst ihr, warum sich also dieses Foto unter der Überschrift befindet. Im Deutschen haben wir übrigens auch diese Regel, nur mit anderen Konsonanten, nämlich s und n:</p>
<ul>
<li>das Zeugnis + Plural = die Zeugnisse;</li>
<li>die Lehrerin + Plural = die Lehrerinnen.</li>
</ul>
<p>Man braucht es aber ja nicht zu übertreiben, wie auf diesem Bild hier&#8230; <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  <a title="Corrre" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/corrre.bmp"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/09/corrre.bmp" alt="Corrre" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/09/16/erre-que-erre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Correspond(s) to</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/08/24/corresponds-to/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/08/24/corresponds-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 18:21:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/08/24/corresponds-to/</guid>
		<description><![CDATA[Wer hat es nicht auch schon ein oder mehrmals vergeblich auf seinem Rechner gesucht, das Entspricht-Zeichen? Fast schon verzweifelt habe ich mich dann unserem hilfsbereiten Google zugewandt, der natürlich wieder einen Lösungsvorschlag anzubieten hatte: MarVoSym (hier gefunden). Dabei handelt es sich um eine recht komplette zip-Datei, die ein pdf mit allen vorhandenen Symbolen sowie eine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wer hat es nicht auch schon ein oder mehrmals vergeblich auf seinem Rechner gesucht, das Entspricht-Zeichen? Fast schon verzweifelt habe ich mich dann unserem hilfsbereiten Google zugewandt, der natürlich wieder einen Lösungsvorschlag anzubieten hatte: <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/08/marvosym.zip" title="MarVoSym">MarVoSym</a> (<a href="http://www.winload.de/downloading/67969-MarVoSym.TTF.3.10.html" title="Google-Fund">hier </a>gefunden). Dabei handelt es sich um eine recht komplette zip-Datei, die ein pdf mit allen vorhandenen Symbolen sowie eine Installierungsanleitung enthält (einfach nur zu Windows/fonts kopieren).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/08/24/corresponds-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Warum es in der Schweiz kein Eszett gibt</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/03/por-que-en-suiza-no-existe-la-eszett/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/03/por-que-en-suiza-no-existe-la-eszett/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 19:14:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/05/03/%c2%bfpor-que-en-suiza-no-existe-la-eszett/</guid>
		<description><![CDATA[Es ist interessant, wie viele Leute glaub(t)en, dass das Eszett nach der Rechtschreibreform abgeschafft worden sei. So ein Quatsch. Was die Rechtschreibreform geregelt hat, ist lediglich seine Verwendung, und zwar nach (für Deutsche) eindeutigen Gesichtspunkten (siehe auch): Kurzer Vokal: ss (Beispiele: muss, dass, Fluss) Langer Vokal/Diphtong: ß (Beispiele: Fuß, süß, fließen) Nur die Schweiz sieht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/05/image_kopf-1179244299.jpg" title="Großes Eszett"><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/05/image_kopf-1179244299.jpg" alt="Großes Eszett" /></a>  Es ist interessant, wie viele Leute glaub(t)en, dass das Eszett nach der Rechtschreibreform abgeschafft worden sei. So ein Quatsch. Was die Rechtschreibreform geregelt hat, ist lediglich seine Verwendung, und zwar nach (für Deutsche) eindeutigen Gesichtspunkten (<a href="http://alexgahr.com/index.php/2007/07/31/renueva-la-ortografia-alemana/" title="Mein Artikel über die Rechtschreibreform">siehe auch</a>):</p>
<ul>
<li>Kurzer Vokal: ss (Beispiele: muss, dass, Fluss)</li>
<li>Langer Vokal/Diphtong: ß (Beispiele: Fuß, süß, fließen)</li>
</ul>
<p>Nur die Schweiz sieht das etwas anders. In der Schweiz gibt es kein Eszett. Und warum nicht, das habe ich <a href="http://www.personal.uni-jena.de/~x1gape/Pub/Eszett_1997.pdf" title="Essay von Peter Gallmann zu diesem Thema">hier</a> gelesen und zitiere nun das Wichtigste:</p>
<ol>
<li><strong>Vorgeschobener schriftgeschichtlicher (Hinter-)Grund</strong>: Die einen führen den Sachverhalt darauf zurück, dass sich in der Schweiz die Antiqua früher verbreitet hat als im übrigen deutschen Sprachraum – und die Antiqua kannte ursprünglich kein Eszett (Eszett geht auf eine Ligatur der Frakturschrift zurück). Zu dieser Begründung ist zu bemerken, dass zumindest seit dem Ende des 19. Jahrhunderts das Eszett auch in Antiquaschriften voll etabliert war und in der Buchproduktion auch der Schweiz verwendet wurde. Darüber hinaus wurden gerade die Zeitungen – wohl die häufigste tägliche Lektüre – in der Schweiz bis Ende der 40er-Jahre dieses Jahrhunderts (also länger als in Deutschland) in Fraktur und deshalb auch mit Eszett gesetzt; das Eszett war den damaligen Lesenden also durchaus ertraut.</li>
<li><strong>Vorgeschobener technischer (Hinter-)Grund:</strong> Weil einerseits – angesichts der Mehrsprachigkeit des Landes – [auf den Schreibmaschinen] die französischen Akzentbuchstaben zu berücksichtigen waren und andererseits zumindest bei transportablen Schreibmaschinen die Zahl der Tasten beschränkt war, soll es für das Eszett einfach keinen Platz mehr auf der Tastatur gehabt haben. Und von der Schreibmschinenschrift aus sollen sich die eszettlosen Schriftbilder dann auch auf die Handschrift und den Schriftsatz ausgeweitet haben.</li>
<li><strong>Plausibelster sprachlicher Hintergrund: </strong>In den schweizerdeutschen Dialekten sind Vokalkürze und Syllabierung anders verteilt als in der Standardsprache. Einem in der gesprochenen Sprache ambisyllabisch realisierten Konsonanten entspricht in verdoppelter Konsonantenbuchstabe in der Schreibung. Wenn zwischen zwei Vokalen ein Fortis-Konsonant [Doppelkonsonant] steht, wird er zum Silbengelenk, das heißt, er wird ambisyllabisch realisiert [wie im Italienischen, es wird einen kurzen Augenblick auf ihnen verweilt].</li>
</ol>
<p>Ein anderes Mysterium war, warum es kein großes Eszett gibt. Das liegt besonders daran, dass dieser Buchstabe aus einer Ligatur zweier verschiedener Buchstaben entstanden ist  (ſ+ʒ &gt; ſʒ &gt; ß), wie ich bereits im oben erwähnten Artikel erklärte. Andere meinen, dass es sich in Wirklichkeit aus »ſ+s &gt; ſs &gt; ß« entwickelt hat. Wie auch immer, das Ergebnis ist dasselbe. Nach jahrelangem Suchen, Erfinden und Designen (<a href="http://www.typeforum.de/modules.php?op=modload&amp;name=XForum&amp;file=post.reply&amp;fid=23&amp;tid=353" title="Forum zum Thema">Beispiele</a>) sind wir nun endlich zu unserem normierten großem Eszett gekommen, das auf dem obigen Bild zu bewundern ist. Hier der <a href="http://www.sueddeutsche.de/kultur/artikel/407/114293/?page=4" title="Artikel aus der Süddeutschen">Zeitungsartikel dazu</a>. Und, wie findet ihr es??</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/05/03/por-que-en-suiza-no-existe-la-eszett/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Katastrophen mit Apostrophen</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 20:04:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Gramática[/lang_es][lang_de]Grammatik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/42/</guid>
		<description><![CDATA[Wer kennt sie nicht, diese kleinen schönen »Kömmachen&#8217;s«, die überall so gut hinpassen und das alles dann auch noch so neu-modern »inglisch« aussehen lassen. Davon kann man die »Finger&#8217;s« halt einfach nicht lassen. So zeige ich euch hier auf dem Foto eine unserer berühmtesten Backstuben in Bad Oeynhausen, oder besser: eine von Bad Oeynhausen&#8217;s berühmtesten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2008/04/karlchens-filiale.JPG" alt="*Karlchen's Backstube" height="326" width="435" /></p>
<p>Wer kennt sie nicht, diese kleinen schönen »Kömmachen&#8217;s«, die überall so gut hinpassen und das alles dann auch noch so neu-modern »inglisch« aussehen lassen. Davon kann man die »Finger&#8217;s« halt einfach nicht lassen. So zeige ich euch hier auf dem Foto eine unserer berühmtesten Backstuben in Bad Oeynhausen, oder besser: eine von <em>Bad Oeynhausen&#8217;s</em> berühmtesten Backstuben?</p>
<p>Also, wie schreibt man diesen Genitiv (<em>von wem etwas ist</em>) denn jetzt korrekt? Der Apostroph wird nur beim englischen Genitiv gesetzt: Peter&#8217;s bakery. Im Deutschen hingegen wird dort keiner gesetzt, da der Apostroph bei uns auch »Weglassungszeichen« genannt wird. Und da vor diesem s nichts weggelassen wird, kann da auch kein Apostroph gesetzt werden, das s wird demnach direkt an den Namen angehängt (<em>Karls </em>oder meinetwegen auch <em>Karlchens Backstube</em>). Und was ist, wenn der Name aber nun schon auf s (ß, x oder z) endet? Nun, dann wird das Genitiv-s tatsächlich weggelassen, wodurch die Anwesenheit eines Apostrophs dann nämlich gerechtfertigt ist (Alex&#8217; Internetseite, Andreas&#8217; Insekten).</p>
<p>Was kann uns unser Rechtschreibexperte <strong>Bastian Sick</strong> denn noch zu dem Thema »Apostrophe« sagen?</p>
<p>»Wo ein Apostroph <strong>nicht</strong> gesetzt werden <strong>darf</strong>:</p>
<p>Der Apostroph wird <strong>nicht gesetzt</strong> bei Verschmelzung von bestimmtem Artikel und vorangehender Präposition:</p>
<p><em>aufs Dach, unters Bett, ins Haus, hinterm Deich, unterm Tisch, beim Essen, vorm Tor, fürs Kind, durchs Fenster, vors Auto, übern Harz</em></p>
<p>Absolut fehl am Platz ist der Apostroph beim Plural-s:</p>
<p><em>Autos, Babys, Clubs, Dias, E-Mails, Gullys, Parks, Ponys, Singles, Shorts, Taxis, Tees, Videos, Zoos</em></p>
<p>Dasselbe gilt für Abkürzungen, die im Plural stehen. Auch hier wird kein Apostroph gesetzt, oftmals braucht nicht mal ein s angehängt zu werden:</p>
<p><em>alle ABM(s), meine CDs, deine DVDs, die GmbHs, alte LPs, drei Lkw(s), viele Pkw(s),</em></p>
<p>Völlig indiskutabel ist auch die Apostrophierung von Wörtern, die auf -s enden:</p>
<p><em>nichts, rechts, allseits, bereits, stets, nirgends, eigens</em>«</p>
<p>Übrigens, im Spanischen gibt es diesen Genitiv nicht (<em>Manolo&#8217;s padre</em>), schön (und kürzer) wär&#8217;s, aber man muss »el padre de Manolo« (der Vater von Manolo) sagen.</p>
<p>Und was passiert im Spanischen mit Abkürzungen (und Akronymen) wie CD, DVD usw.? Nun, in der gesprochenen Sprache wird auf jeden Fall zum Anhängen eines Plural-s tendiert (los CDs [los θeδés], los DVDs [los δe-uβeδ<span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times NR Phonetics'"></span>és]), jedoch bestimmt die <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=sigla" title="Eintrag im Lexikon">Real Academia</a>, dass die Abkürzungen <strong>keinen </strong>Plural haben (dürften), also los CD und los DVD.</p>
<p>Ich gestehe, dass ich nicht der erste war, der sich diese <em>originelle </em>Überschrift ausgedacht hat, Bastian Sick ist nämlich auch schon auf die Idee gekommen, diese zwei ähnlich klingenden Wörter miteinander zu verknüpfen. (Sie laden gerade  dazu ein! <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ) Jedoch bin ich über das Spanische dazu gekommen, da ich die Artikel immer zuerst auf Spanisch schreibe (wo sie die beiden Wörter auch sehr ähneln&#8230;).</p>
<p><small>[Textquelle: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,283781,00.html                          Fotoquelle: http://www.wp-l.de/images/Karlchens-Filiale.JPG]</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2008/04/19/ongs-apostrofes-y-otras-catastrofes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

