El dialecto berlinés (un «metrolecto») puede describirse como una mezcla entre el alto alemán (Hochdeutsch[1]) y el bajo alemán (Niederdeutsch[2]) con muchas influencias de otras lenguas como el flamenco (neerlandés), el francés, el yidis (judeoalemán) y algunas lenguas eslavas. Hablar en berlinés se dice berlinern (= ‘berlinear’). Rasgos típicos Oclusión (cierre) de consonantes finales: ich [...]
Collage on the occasion of the 50th Anniversary of the Treaty of Rome. How many languages do you know or recognize…? [Source] Clicking on the following image, a PDF opens explaining all the different languages spoken in Europe, also these that are not official languages of the EU. It will help you to recognize them [...]
Heads and their (supposed) characters… in Italien, Spanish, Greek and German. Sources: www.elpais.com, www.repubblica.it, www.tanea.gr., www.spiegel.de.
Tras un laaaaaargo año de leer, escribir, pensar, comparar, buscar, en fin, investigar, entregué mi tesina del programa de doctorado Estudios Interdisciplinares de Lengua, Literatura, Cultura, Traducción y Tradición Clásica (del departamento de Filología Moderna) en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Aquí puedes verla. Se trata de un análisis del libro cuya imagen [...]
Es cierto que en español, la letra u en la palabra española bilingüe lleva diéresis (¨). Este término proviene del griego διαίρεσις que significa ‘división’ (también la de las matemáticas «:»). Su sentido en español es la separación del grupo gue y gui en güe y güe, es decir, conseguir que la u se pronuncie. No [...]
¿Cómo sonará El Principito en japonés…? Seguro que tú también habrás visto este famoso librito en algún lugar del mundo donde estabas de vacaciones, y exclamaste: «¡Qué guay, mira: El Principito en alemán…!», o algo así. La universidad alemana de Halle se ha servido de este interés general por El Principito, escrito por Antoine de [...]
Ένα σπουργίτι /éna spuryíti/, a sparrow, ein Spatz, un gorrión, un moineau, um pardal, un passero, (bir) serçe. Μικρές χαρές /mikrés jarés/, small pleasures, kleine Freuden, pequeñas alegrías, des petites joies, pequenas alegrias, piccole gioie, küçük zevkler.
Dirían: «Tenemos un gran negocio, pero pasamos de encargar la traducción de nuestros textos a un traductor porque eso ya se saldría del presupuesto. Además, como vendemos diccionarios, pues, lo más barato sería mandar a nuestros empleados a buscar las palabras equivalentes en inglés y alemán, y ya está.» Carrefour. Inglés: traducción literal de ‘antes [...]
¿Cuántas veces te habrás preguntado cómo se dice «no hablo catalán» en catalán? ¡Pero en Baleares! Pues, aquí tienes la respuesta; búscala. Afrikaans: “Ek praat nie Afrikaans.” Ainu: “ク・アニ アナㇰ アイヌ イタㇰ ク・イエ エアイカㇷ゜.” = “Ku=ani anak aynu itak ku=ye eaykap.” Albanian: “Sdi me fol shqip.” Aleut: “Unangam tunuu tunuxtalakaq” Arabic (Bahrna [Bahrain]): “ما أتَكَلَم [...]
La lectura de unos extractos literarios para una asignatura del doctorado (Έρος y Θάνατος. Una estética sublime del horror [de lo gótico a lo fantástico]) me ha dado la posibilidad de descubrir una serie curiosidades halladas a raíz del relato Ligeia de Edgar Allan Poe (imagen). 1.º) Ligeia (pronúnciese /liguéia/), como parece obvio, es un nombre que [...]