<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alex gahr &#187; Vídeos</title>
	<atom:link href="http://alexgahr.com/index.php/category/videos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alexgahr.com</link>
	<description>[lang_es]Traducción y lingüística en español y alemán.[/lang_es][lang_de]Übersetzung und Sprachwissenschaft auf Deutsch und Spanisch.[/lang_de][lang_en]﻿Translation and linguistics in Spanish and German.[/lang_en]</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:04:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Together&#8230;</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2011/03/01/together/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2011/03/01/together/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Mar 2011 21:58:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Traducción[/lang_es][lang_de]Übersetzung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=845</guid>
		<description><![CDATA[Collage on the occasion of the 50th Anniversary of the Treaty of Rome. How many languages do you know or recognize&#8230;? [Source] Clicking on the following image, a PDF opens explaining all the different languages spoken in Europe, also these that are not official languages of the EU. It will help you to recognize them [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2011/03/Bildschirmfoto-2011-03-01-um-22.02.43.png"><img class="alignnone size-full wp-image-846" title="Together" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2011/03/Bildschirmfoto-2011-03-01-um-22.02.43.png" alt="" width="588" height="858" /></a></p>
<p>Collage on the occasion of the 50th Anniversary of the Treaty of Rome.<br />
How many languages do you know or recognize&#8230;? <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
<small><a href="http://eur-lex.europa.eu/en/newsletter/newsletter_anniversary.htm">[Source]</a></small></p>
<p>Clicking on the following image, a PDF opens explaining all the different languages spoken in Europe, also these that are not official languages of the EU. It will help you to recognize them by their spelling!</p>
<p><a title="PDF: &quot;A field guide to the main languages of Europe&quot;" href="http://www.inikas-traduction.com/info_et_doc_files/2009_field_guide_en.pdf"><img class="alignnone size-full wp-image-858" title="A field guide to the main languages of Europe" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2011/03/Bildschirmfoto-2011-03-08-um-23.22.37.png" alt="" width="440" height="296" /></a></p>
<p>And here&#8217;s a video about the Treaty of Rome in English:<br />
<iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/VvDbRV8HD2Q" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2011/03/01/together/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eyjafjallajökull</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/04/24/eyjafjallajokull/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/04/24/eyjafjallajokull/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 18:01:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=670</guid>
		<description><![CDATA[Aunque pudiera parecerlo, esto no es alemán (porque no tenemos palabras con tantas jotas), es islandés; y es el nombre del volcán que casó el mayor caos aéreo jamás visto en Europa. El islandés es una lengua germánica, es decir, una lengua hermana del alemán y del inglés. Lo curioso es que este idioma se habla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_679" class="wp-caption alignnone" style="width: 310px"><a href="http://www.allgemeinbildung.ch/fach=geo/Vulkane_01a.htm"><img class="size-medium wp-image-679       " title="Vulkanausbruch" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/vulkanausbruch-300x195.jpg" alt="Vocabulary" width="300" height="195" /></a><p class="wp-caption-text">Click in order to do a vocabulary exercise.</p></div>
<p>Aunque pudiera parecerlo, esto <strong>no</strong> es alemán <small><em>(porque no tenemos palabras con tantas jotas)</em></small>, es <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Islandes">islandés</a>; y es el nombre del volcán que casó el mayor caos aéreo jamás visto en Europa. El islandés es una lengua germánica, es decir, una lengua hermana del alemán y del inglés. Lo curioso es que este idioma se habla solamente en Islandia, a<strong>isla</strong>do, y, quizá precisamente por ello, es la lengua germánica <strong>que más ha conservado la declinación germánica</strong> (es decir, mucho más que el alemán, pues el islandés distingue los géneros incluso en plural, el alemán los unificó, se declinan los numerales hasta 4). Relacionado con este hecho, el islandés guarda una postura extremadamente conservadora respecto a extranjerismos; palabras internacionales como <em>computer, büro, AIDS</em> se traducen por su significado (como, de forma similar, en español: <em>ordenador, oficina, sida</em>). He aquí una comparación de los pronombres personales en islandés y alemán:</p>
<table class="prettytable" border="0">
<tbody>
<tr>
<th width="50">Sing. Plur.</th>
<th width="80">1. Person</th>
<th width="80">2. Person</th>
<th width="80">3. Person (m)</th>
<th width="80">3. Person (f)</th>
<th width="80">3. Person (n)</th>
</tr>
<tr>
<td><strong>nom:</strong></td>
<td>ég (<em>ich</em>)</td>
<td>þú (<em>du</em>)</td>
<td>hann (<em>er</em>)</td>
<td>hún (<em>sie</em>)</td>
<td>það (<em>es</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>akk:</strong></td>
<td>mig (<em>mich</em>)</td>
<td>þig (<em>dich</em>)</td>
<td>hann (<em>ihn</em>)</td>
<td>hana (<em>sie</em>)</td>
<td>það (<em>es</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>dat:</strong></td>
<td>mér (<em>mir</em>)</td>
<td>þér (<em>dir</em>)</td>
<td>honum (<em>ihm</em>)</td>
<td>henni (<em>ihr</em>)</td>
<td>því (<em>ihm</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>gen:</strong></td>
<td>mín (<em>meiner</em>)</td>
<td>þín (<em>deiner</em>)</td>
<td>hans (<em>seiner</em>)</td>
<td>hennar (<em>ihrer</em>)</td>
<td>þess (<em>seiner</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>nom:</strong></td>
<td>við (<em>wir</em>)</td>
<td>þið (<em>ihr</em>)</td>
<td>þeir (<em>sie</em>)</td>
<td>þær</td>
<td>þau</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>akk:</strong></td>
<td>okkur (<em>uns</em>)</td>
<td>ykkur (<em>euch</em>)</td>
<td>þá (<em>sie</em>)</td>
<td>þær</td>
<td>þau</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>dat:</strong></td>
<td>okkur (<em>uns</em>)</td>
<td>ykkur (<em>euch</em>)</td>
<td>þeim (<em>ihnen</em>)</td>
<td>þeim</td>
<td>þeim</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>gen:</strong></td>
<td>okkar (<em>unser</em>)</td>
<td>ykkar (<em>euer</em>)</td>
<td>þeirra (<em>ihrer</em>)</td>
<td>þeirra</td>
<td>þeirra</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>(<small><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Isl%C3%A4ndische_Sprache#Personalpronomen">fuente</a></small>)</p>
<p>También conserva al <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Fricativa_dental_sorda">sonido fricativo dental</a>, al igual que el inglés, que el alemán ya abandonó. En el español europeo continental estándar también existe este sonido y en griego:</p>
<ul>
<li>español: sordo: <em>za, ce, ci, zo, zu</em>, sonoro: <em>d intervocálica</em> (<em>na<strong>d</strong>a</em>)/<em>z al final de sílaba</em> (<em><a title="¿Qué es eso?" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Biznaga_malague%C3%B1a">bi</a><strong><a title="¿Qué es eso?" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Biznaga_malague%C3%B1a">z</a></strong><a title="¿Qué es eso?" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Biznaga_malague%C3%B1a">naga</a></em>);</li>
<li>inglés:    sordo: <em>th </em>(<em>too<strong>th</strong></em>) y sonoro: <em>th </em>(<em><strong>th</strong>ese</em>);</li>
<li>islandés: sordo <em>þ</em> (<em><strong>þ</strong></em><em>ak</em><span>, &#8216;tejado&#8217;</span>) y sonoro: <em>ð</em> (<em>i</em><em><strong>ð</strong></em><em>a</em><span>, &#8216;torbellino&#8217;</span>);</li>
<li>griego:   sordo: <em>θ </em>(<em><strong>θ</strong>ήτα</em>, &#8216;<a title="RAE" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=zeta">zeta</a>&#8216;) y sonoro: <em>δ </em>(<strong><em>δ<span style="font-weight: normal;">όντι<span style="font-style: normal;">, &#8216;diente&#8217;</span></span></em></strong>).</li>
</ul>
<p><strong>Pronunciación de <em>Eyjafjallajökull</em></strong></p>
<p>He aquí otro problema: la pronunciación. Aparte de construir palabras tan largas como las alemanas (se trata de una palabra compuesta de tres: <em>ey</em>, &#8216;isla&#8217;, <em>fjiall</em>, &#8216;montaña&#8217; y <em>jökull</em>, &#8216;glaciar&#8217; (<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Eyjafjallaj%C3%B6kull">fuente</a>)), hay que conocer bien las reglas fonéticas para poder pronunciar este idioma. El artículo de Wikipedia indicado más arriba ofrece un buen repertorio de estas reglas, así como la transcripción fonética del nombre de este volcán, que, además, puede <a title="Escúchalo aquí." href="http://de.wikipedia.org/wiki/Media:Eyjafjallaj%C3%B6kull.ogg">escucharse grabado</a>: ['<span class="IPA">ɛɪjafjatlajœkʏtl</span>], lo que transcrito al español (con la ayuda de las <em>ö </em>y <em>ü </em>alemanas) daría: /éiafiatlaiökütl/. Como puede verse, la <em>ll </em>se pronuncia /tl/ (como en <em>nahua<strong>tl</strong></em>).</p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/bjark.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-672" title="bjark" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/bjark.jpg" alt="" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/bjark.jpg"></a>Otra palabra de estas características es el nombre de la famosa artista <strong>Björk Guðmundsdóttir</strong>: ['<span class="IPA">pjœrk 'kv<span class="IPA">ʏ</span>ðmʏntstoʊhtɪr</span>] = /piörk cvüdmüntstoutiir/, a la cual cual parodió la pareja de humoristas <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_Hora_Chanante">La hora chanante</a> en <a title="Youtube" href="http://www.youtube.com/watch?v=UiMz10s3-0w">este vídeo</a> del que procede la imagen de arriba. Por cierto, <em>björk</em> significa &#8216;abedul&#8217;.</p>
<p>He aquí un <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2010/04/islaendisch.pdf">PDF</a>, creado por <a title="Más ejemplos auditivos" href="http://www.sprachenlernen24.de/hoerbeispiele/">Sprachenlernen24</a>; se trata de un minicurso de islandés que contiene algunas palabras básicas (como las fórmulas de saludo y despedida, y los números hasta 10, días de la semana, etc.) que pueden escuchar en este vídeo.<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/hm2ONG_I_Uo&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="405" src="http://www.youtube.com/v/hm2ONG_I_Uo&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/8Hoz_f26KcE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="405" src="http://www.youtube.com/v/8Hoz_f26KcE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/HycHBZK5Ggg&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="405" src="http://www.youtube.com/v/HycHBZK5Ggg&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/04/24/eyjafjallajokull/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Τι ειναι αυτο;</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/03/13/ti_ine_afto/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/03/13/ti_ine_afto/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 14:12:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Traducción[/lang_es][lang_de]Übersetzung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=656</guid>
		<description><![CDATA[Ένα σπουργίτι /éna spuryíti/, a sparrow, ein Spatz, un gorrión, un moineau, um pardal, un passero, (bir) serçe. Μικρές χαρές /mikrés jarés/, small pleasures, kleine Freuden, pequeñas alegrías, des petites joies, pequenas alegrias, piccole gioie, küçük zevkler.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="660" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/mNK6h1dfy2o&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="660" height="405" src="http://www.youtube.com/v/mNK6h1dfy2o&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Ένα σπουργίτι /éna spuryíti/, a sparrow, ein Spatz, un gorrión, un moineau, um pardal, un passero, (bir) serçe.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="660" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/flkFW5E0XcM&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="660" height="405" src="http://www.youtube.com/v/flkFW5E0XcM&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Μικρές χαρές /mikrés jarés/, small pleasures, kleine Freuden, pequeñas alegrías, des petites joies, pequenas alegrias, piccole gioie, küçük zevkler.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/03/13/ti_ine_afto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>поём no es un poema&#8230;</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/13/poem-no-es-un-poema/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/13/poem-no-es-un-poema/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 20:17:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=623</guid>
		<description><![CDATA[¡Cómo los falsos amigos nos pueden engañar! El ruso, por diferente y lejano que pueda parecer, también es una lengua hermana de la nuestra ―aunque no tan cercana como es el italiano del español (familia romance) o el inglés del alemán (familia germánica)―, ya que pertenece a la familia eslava (junto con el polaco, checo, croata, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¡Cómo los falsos amigos nos pueden engañar! <strong>El ruso</strong>, por diferente y lejano que pueda parecer, también es una lengua hermana de la nuestra ―aunque no tan cercana como es el italiano del español (familia romance) o el inglés del alemán (familia germánica)―, ya que pertenece a la <a title="Lenguas eslavas en Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_eslavas">familia eslava</a> (junto con el polaco, checo, croata, ucraniano, búlgaro, etc.). Siendo un idioma relacionado genealógicamente con el nuestro (lenguas indoeuropeas), hay palabras que se parecen entre español y ruso:</p>
<ul>
<li>эта ночью /eta nochyu/ = esta noche,</li>
<li>море /more/ = mar,</li>
<li>мать /mat&#8217;/, матерь /mater/ = madre,</li>
<li><strong>Я не сиде</strong>ть /ya ñe sidet&#8217;/ = yo no [me] siento (cf. <em>sede</em>),</li>
<li>око = ojo.</li>
</ul>
<p>Sin embargo, siempre hay parejas de palabras que se parecen peligrosamente, pero que significan cosas diferentes: he aquí la pareja del título. Es que поём /payom/ significa &#8216;cantamos&#8217;, es decir, se trata de la primera persona del plural (desinencia -ём) del verbo <span>петь</span> /pet&#8217;/, &#8216;cantar&#8217;. Esta es toda su conjugación:</p>
<table border="0" cellpadding="4" rules="all">
<tbody>
<tr>
<th colspan="3"><a title="несовершенный вид" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%B8%D0%B4">Imperfective aspect</a></th>
</tr>
<tr>
<th><a title="неопределённая форма" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0">infinitive</a></th>
<td colspan="2"><span class="Cyrl">петь</span></td>
</tr>
<tr>
<th>corresponding verbs</th>
<th>normal</th>
<th><a title="возвратный глагол" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB">reflexive</a></th>
</tr>
<tr>
<th><a title="несовершенный вид" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%B8%D0%B4">imperfective</a></th>
<td><span class="Cyrl">петь</span></td>
<td><span class="Cyrl"><a class="new" title="петься (page does not exist)" href="http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F&amp;action=edit&amp;redlink=1">пе́ться</a></span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="совершенный вид" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%B8%D0%B4">perfective</a></th>
<td><span class="Cyrl"><a title="спеть" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C">спеть</a>,<br />
<a class="new" title="пропеть (page does not exist)" href="http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C&amp;action=edit&amp;redlink=1">пропе́ть</a></span></td>
<td><span class="Cyrl"><a class="new" title="спеться (page does not exist)" href="http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F&amp;action=edit&amp;redlink=1">спе́ться</a></span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="будущее время" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F">future tense</a></th>
<th><a title="единственное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">singular</a></th>
<th><a title="множественное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">plural</a></th>
</tr>
<tr>
<th><a title="первое лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">1st person</a></th>
<td><span class="Cyrl">бу́ду петь</span></td>
<td><span class="Cyrl">бу́дем петь</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="второе лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">2nd person</a></th>
<td><span class="Cyrl">бу́дешь петь</span></td>
<td><span class="Cyrl">бу́дете петь</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="третье лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">3rd person</a></th>
<td><span class="Cyrl">бу́дет петь</span></td>
<td><span class="Cyrl">бу́дут петь</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="настоящее время" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F">present tense</a></th>
<th><a title="единственное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">singular</a></th>
<th><a title="множественное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">plural</a></th>
</tr>
<tr>
<th><a title="первое лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">1st person</a></th>
<td><span class="Cyrl">пою́</span></td>
<td><span class="Cyrl"><strong>поём</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="второе лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">2nd person</a></th>
<td><span class="Cyrl">поёшь</span></td>
<td><span class="Cyrl">поёте</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="третье лицо" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE">3rd person</a></th>
<td><span class="Cyrl">поёт</span></td>
<td><span class="Cyrl">пою́т</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="повелительное наклонение" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5">imperative</a></th>
<td><span class="Cyrl">по́й</span></td>
<td><span class="Cyrl">по́йте</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="действительное причастие настоящего времени" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8">present participle active</a></th>
<td colspan="2"><span class="Cyrl">пою́щий</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="страдательное причастие настоящего времени" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8">present participle passive</a></th>
<td colspan="2"></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="деепричастие настоящего времени" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B5%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8">present adverbial participle</a></th>
<td colspan="2"><span class="Cyrl">поя́</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="прошедшее время" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B4%D1%88%D0%B5%D0%B5_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F">past tense</a></th>
<th><a title="единственное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">singular</a></th>
<th><a title="множественное число" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE">plural</a></th>
</tr>
<tr>
<th><a title="мужской род" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D1%83%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%B4">masculine</a></th>
<td><span class="Cyrl">пел</span></td>
<td rowspan="3"><span class="Cyrl">пе́ли</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="женский род" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%B4">feminine</a></th>
<td><span class="Cyrl">пе́ла</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="средний род" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%B4">neuter</a></th>
<td><span class="Cyrl">пе́ло</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a title="действительное причастие прошедшего времени" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B4%D1%88%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8">past participle active</a></th>
<td colspan="2"><span class="Cyrl">пе́вший</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a title="Table source" href="http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C">Source</a></p>
<p>¿Que cómo encontré esta palabra (поём)? Pues, en una canción popular rusa que he tocado en la escuela de música: <em>The Song of the Volga Boatmen</em> (en ruso:Эй, ухнем!). Este es el vídeo (y la <a title="Letra de la canción en Wikipedia inglesa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Volga_Boatmen" target="_blank">letra</a>):<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/4cgCDHz6G1s&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/4cgCDHz6G1s&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/02/13/poem-no-es-un-poema/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>oél ngáti kámeie</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2010/01/23/oel-ngati-kameie/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2010/01/23/oel-ngati-kameie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 17:44:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lingüística[/lang_es][lang_de]Linguistik[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=608</guid>
		<description><![CDATA[¡Impresionante, esta película! De acuerdo, el argumento no es nuevo, pero la estética, los detalles, los actores, la fusión entre realidad (existencia real) y virtualidad (realidad virtual)&#8230; ¡Hay muchos aspectos destacados, por los que merece la pena ver AVATAR (aun si no sueles ver películas de este estilo)! El aspecto que más me interesa aquí, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://latimesblogs.latimes.com/.a/6a00d8341c630a53ef012875c02691970c-800wi" alt="Paul-frommer1" /></p>
<p>¡Impresionante, esta película! De acuerdo, el argumento no es nuevo, pero la estética, los detalles, los actores, la fusión entre realidad (existencia real) y virtualidad (<a title="Mira aquí en el diccionario" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=realidad">realidad virtual</a>)&#8230; ¡Hay muchos aspectos destacados, por los que merece la pena ver <a title="Official Website" href="http://www.avatarmovie.com/">AVATAR</a> (aun si no sueles ver películas de este estilo)!</p>
<p>El aspecto que más me interesa aquí, es la <a title="Raed the details in Wikipedia." href="http://en.wikipedia.org/wiki/Na'vi_language">lengua <em>Na&#8217;vi</em></a>, inventada por Paul Frommer (<a title="Image source" href="http://latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2009/11/usc-professor-creates-alien-language-for-avatar.html">foto</a>). Ya son muchas las lenguas que se han inventado ad hoc para una película o fines literarios, compárese con la <em>biensonante </em>lengua (es un calificativo puramente subjetivo, claro, pero se intentó inventar una lengua que sonase agradable a la mayoría de las personas, de acuerdo con su estética) élfica: <em><a title="All info" href="http://folk.uib.no/hnohf/quenya.htm">quenya</a> </em>(por cierto, en mi opinión, la idiosincrasia de los Na’vi se parece mucho a la de los elfos). O con el ―completamente al contrario― disonante y horrísono <em><a title="This is my dictionary" href="http://www.amazon.com/Klingon-Dictionary-ebook/dp/B001D1SRLE">klingon </a></em>(lengua de una raza extraterrestre de naturaleza muy bélica de Star Trek). Y no hay que olvidar la lengua inventada del país ficticio de <a title="Muy poca información, mira aquí" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lady_Vanishes_(1938_film)#cite_note-5">Bandrika </a>de la película <em>The Lady Vanishes</em> (en España: <em>Alarma en el expreso</em>), dirigida y producida por Alfred Hitchcock.</p>
<p><em>Na&#8217;vi</em> debía «sonar extraterrestre» (*<em>alienísono</em>) a nuestro oído, con sus consonantes eyectivas y su <em>rr</em> silábico, pero a mí me ha parecido a una lengua africana. Por cierto, la frase del título significa &#8216;te veo&#8217;, que es el saludo de los Na&#8217;vi. Su planeta tiene el nombre ―menos original― de <em>Pandora</em>; palabra que (¡cómo no!) procede de la griega <a title="Wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pandora">Πανδώρα </a>(παν, &#8216;todo&#8217; y δώρον, &#8216;regalo&#8217;), quien fue la primera mujer en la Tierra y quien trajo su nefasta caja de Pandora.</p>
<p>En este video pueden escuchar este idioma artístico y a su creador, pero en inglés&#8230;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="560" height="340" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/1fZZbTYdPBk&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="340" src="http://www.youtube.com/v/1fZZbTYdPBk&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2010/01/23/oel-ngati-kameie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Turcología · TÜRKLÜKBİLİM</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/12/13/turcologia/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/12/13/turcologia/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 17:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=556</guid>
		<description><![CDATA[Seguro que hay muy poca gente que sepa algo acerca de la lengua del país pretendiente (en su caso, el mayor) para ingresar en la UE: el turco; un idioma tan lejano, visto desde aquí. Sin embargo, se trata de una lengua muy interesante (ya la presenté aquí), de la cual hemos tomado prestadas palabras [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seguro que hay muy poca gente que sepa algo acerca de la lengua del país pretendiente (en su caso, el mayor) para ingresar en la UE: <strong>el turco</strong>; un idioma tan lejano, visto desde aquí. Sin embargo, se trata de una lengua muy interesante (ya la presenté <a title="Artículo «Trucos turcos»" href="http://alexgahr.com/index.php/2008/11/16/trucos-turcos/">aquí</a>), de la cual hemos tomado prestadas palabras como</p>
<ul>
<li><em><a title="Diccionario de la RAE" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=kiosko">quiosco </a></em>(turc. <em><a title="Diccionario turco-inglés" href="http://www.turkishdictionary.net/?word=k%F6%FEk">köşk</a></em>, ’pabellón’),</li>
<li><em><a title="DRAE" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=yogur">yogur </a></em>(turc. <em><a title="Turco-inglés" href="http://www.turkishdictionary.net/?word=yo%F0urt">yoğurt</a></em>),</li>
<li><em><a title="Diccionario alemán" href="http://www.duden-suche.de/suche/artikel.php?shortname=dgfw&amp;artikel_id=202785">döner kebap</a></em> (turc. <em>dönerkebap</em>, ’carne que gira en un pincho vertical’),</li>
<li>o <em>hamam </em>(’baño turco’);</li>
<li><em>kan </em>(turc. <em><a title="Diccionario turco" href="http://www.turkishdictionary.net/?word=khan">han</a></em><a title="Diccionario turco" href="http://www.turkishdictionary.net/?word=khan">, </a><em><a title="Diccionario turco" href="http://www.turkishdictionary.net/?word=khan">khan</a></em><em>: </em><em>emir, kaan: Tatar ve Moğol veya Türk kabileleri reisinin eski ünvanı</em>, ’Entre los tártaros y mongoles, príncipe o jefe’ [cf. <a title="Etimología de la RAE" href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=kan">RAE</a>]);</li>
</ul>
<p>y lo que es más: esta lengua no se encuentra sola y aislada ―como el vasco, por ejemplo―, sino que forma parte de una familia lingüística (la <a title="Artículo de Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_altaicas">altaica</a>), <strong>casi tan grande como la nuestra</strong>, la indoeuropea. Es que, seguramente, no sabías que las lenguas que siguen a continuación pertenecen todas a la misma familia que el turco (las llamadas <a title="Artículo correspondiente de Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_t%C3%BArquicas">lenguas túrcicas</a>; excepto la última, que ya es de otra rama de la misma familia):</p>
<ul>
<li>el <strong><em>aserí</em></strong>,<strong> </strong>que se habla en <em>Aserbaidyán</em><em> </em>(país que curiosamente participa en Eurovisión. Discrepo de la grafía que impone la RAE (<em><a title="Artículo del Diccionario panhispánico" href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=Azerbaiy%E1n">Azerbaiyán</a></em>), dado que se trata de una ligera modificación de la transcripción inglesa (<em>Azerbaijan</em>) que tiene una pronunciación muy diferente de la española, y como en <em>aserí</em> no existe el sonido de la zeta española [θ] y, a mi juicio, [dy] se acerca más a la pronunciación original [dʒ]; el <a title="He aquí el artículo" href="http://hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1964/07/08/pagina-16/32677873/pdf.html">periódico La Vanguardia optó por la misma forma</a>) y en Rusia, Turquía e Irán;</li>
<li>el <strong><em>kasajo</em></strong>,<strong> </strong>que se habla en <em>Kasajstán, Usbekistán, </em>China y Rusia<em> </em>(también aquí se adaptaría más a la realidad lingüística cambiar <em>z </em>por <em>s</em>, puesto que no hay justificación alguna para insertar el sonido de la zeta española en estos nombres);</li>
<li>el <strong><em>kirguís</em></strong>, que se habla en <em>Kirguisistán</em>, Afganistán y China;</li>
<li>el <strong><em>usbeko</em></strong>, que se habla en <em>Usbekistán</em>, Afganistán, <em>Tadyikistán </em>y China (también aquí se aplica lo mismo que en los puntos anteriores);</li>
<li>y hasta el <strong>mongol</strong>, aunque se trata de un pariente más lejano.</li>
</ul>
<p><strong>Escritura y alfabetos</strong></p>
<p>Casi todos estos idiomas suelen escribirse hoy día con el <a title="Wikipedia in English shows that" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Turkic_Alphabet">alfabeto latino (con letras típicas túrcicas</a> como <em>ç, ğ, ş, ö, ü, ə, ı</em>, e incluso la <em>ñ</em>,<em> </em>como en <a title="Artículo de Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_t%C3%A1rtaro">tártaro</a> (pero que no se pronuncia como en espa<strong>ñ</strong>ol, sino como /ng/, como en inglés <em>so<strong><span style="text-decoration: underline;">ng</span></strong></em>: <em><a title="Wikipedia tártara" href="http://tt.wikipedia.org/wiki/Ya%C3%B1alif">Yañalif</a></em>, que es el nombre de su alfabeto), aunque también el alifato (el alfabeto árabe tiene una larga tradición; aunque con dificultades, ya que el árabe conoce solo 3 vocales [a, i, u] frente a las 8 de las lenguas túrcicas [a, e, i, ı, o, ö, u, ü]), sin embargo, cuando muchos de estos países turcos pertenecían a la URSS, se les impuso el alfabeto cirílico, que hoy día siguen utilizando solo el <em>kasajo </em>y el <em>kirguís</em>.</p>
<p><strong>Ejemplos de texto y tablas comparativas</strong></p>
<ol>
<li>Después de conocer a una persona originaria de <em>Kasajstán </em>(aunque ella, realmente, es de habla rusa), creé una <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/12/comparison_kasakh_turkish1.pdf">tabla para comparar los pronombres personales y la declinación de los sustantivos en turco y kasajo</a>. De esta forma, se puede apreciar cuánto se parecen estos dos idiomas.</li>
<li>He aquí otra <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/12/vocab-turco.pdf">tabla con vocabulario cotidiano para comparar la similitud entre turco, <em>kasajo </em>y <em>aserí </em></a>(fuente: Wikipedia).</li>
<li>Por último, una <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/12/yak_42.pdf"></a><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/12/yak_42.pdf">comparación de textos en inglés, español y turco</a> sobre un tema tan grave como importante para España, ocurrido en territorio turco: el <a title="En Wikipedia se encuentran todos los sucesos" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Accidente_del_Yak-42_en_Turqu%C3%ADa">accidente aéreo del Yak-42</a> (fuentes: <a title="Artículo original en inglés" href="http://www.wsws.org/articles/2003/nov2003/crsh-n25.shtml">inglés</a>; <a title="Artículo de la Cadena Ser" href="http://www.cadenaser.com/espana/articulo/forense-turco-yak-42-militares-espanoles-han-mentido-juicio/csrcsrpor/20090402csrcsrnac_14/Tes">español</a>; <a title="Artículo original en turco" href="http://www.tumgazeteler.com/?a=4955279">turco</a>).</li>
</ol>
<p>Aquí te puedes <a title="Enlace a la revista en PDF" href="http://www.turcologia.info/IJT_Vol1_No1.pdf">descargar gratuitamente el primer número</a> de la revista <em>International Journal of Turcologia </em>(ISSN 1956-2543, <a title="Official website" href="http://www.turcologia.info/">web</a>).</p>
<p>En la imagen de abajo puedes apreciar en cuán gran parte del mundo se hablan lenguas de la familia altaica, mencionada más arriba. Mayoritariamente, se componen de lenguas túrcicas y mongolas.</p>
<p><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Altaic_family.png" alt="" width="512" height="247" /><br />
<small><a title="Original image" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Altaic_family.png">Image source</a>.</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/12/13/turcologia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nueva letra alemana</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:20:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Material descargable[/lang_es][lang_de]Downloads[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Ortografía[/lang_es][lang_de]Rechtschreibung[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[1. 2. 3. 4. ¡¡Yujú, es una&#8230; mayúscula!! Por fin llegó, la versión versal de la Eszett (ß) alemana. Aquí ya he escrito sobre la desacertada confusión de la letra alemana con una letra del alfabeto griego que se le parece: la β (pronunciada /víta/); es que esta sí tiene su mayúscula de toda la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1.</strong><a title="Website der Gießener Zeitung" href="http://www.giessener-zeitung.de/global/start/"><img src="http://www.giessener-zeitung.de/themes/giessener-zeitung.de/resources/images/logo_giessenerzeitung.png" alt="GIEßENER ZEITUNG - Deutschlands erste Mitmach-Zeitung: zweimal wöchentlich in Ihrem Briefkasten!" width="425" height="68" /></a></p>
<p><strong>2.</strong><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/2/2b/Eszett_Leipziger_Duden_1957.png" alt="" /> <strong>3.</strong><a title="Website von Signa" href="http://www.signographie.de/cms/front_content.php?idcat=29"><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cc/Signa_9.jpg/180px-Signa_9.jpg" alt="" width="82" height="118" /></a> <strong>4.</strong><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/11/eszett.bmp"><img class="alignnone size-medium wp-image-519" title="eszett" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/11/eszett.bmp" alt="" width="136" height="113" /></a></p>
<p>¡¡Yujú, es una&#8230; mayúscula!! Por fin llegó, la versión versal de la <em>Eszett </em>(ß) alemana. <a title="Enlace al artículo" href="http://alexgahr.com/index.php/2009/04/25/eszett-vs-bhta/lang-pref/es/">Aquí </a>ya he escrito sobre la desacertada <a title="Wikipedia explica" href="http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%9F">confusión </a>de la letra alemana con una letra del alfabeto griego que se le parece: la β (pronunciada /víta/); es que esta sí tiene su mayúscula de toda la vida: la B, pues es es prima de nuestra B, b.</p>
<p><strong>En </strong><strong>alemán, la </strong><em><strong>Eszett </strong></em><strong>mayúscula,</strong> tal como puede observarse en las imágenes, constituía un gran problema:</p>
<ol>
<li>Siempre ha existido, pero de una forma no oficial (véase imagen 2).</li>
<li>Se llevaba muuuuchos años discutiendo sobre la necesidad o no de crear una mayúscula de esta letra, que ha resultado de la <a title="Esta imagen lo visualiza mejor." href="http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Szlig.png">ligadura de dos letras minúsculas</a> (ſ+s = ſs &gt; ß, o sea ſ+ʒ = ſʒ &gt; ß). Por eso, no existe al principio de palabra.</li>
<li>Sin embargo, hay muchos apellidos que se distinguen por su grafía: <em>ß </em>frente a <em>sz </em>frente a <em>ss</em>. ¿Cómo distinguirlos en formularios o programas que solo aceptan mayúsculas?</li>
<li>¿Qué <a title="El alfabeto alemán en la Wiki alemana" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsches_Alphabet">alfabeto es este</a> que para una determinada letra solo tiene una minúscula? Si se compara con otras lenguas, <strong>todas </strong>poseen una mayúscula y una minúscula para todas y cada una de sus letras:  Ç, ç; Ñ, ñ; Ö, ö; Ł, ł; Ã, ã; Ş, ş; Ú, ú; Ř, ř; <span lang="DE">ẞ,</span> ß&#8230;</li>
</ol>
<p><strong>Ya oficial, ¿pero cómo conseguirla?</strong></p>
<p>Desde hace un año, esta versal <a title="Léelo en Wiki en inglés." href="http://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%C3%9F">está admitida y regulada</a> en la normativa DIN. Lo que pasa es que la normalizazión ha sido más rápida que los diseñadores gráficos. De momento, existe solo para 10 tipos de letra. La <a title="Documento PDF" href="http://www.signographie.de/cms/upload/pdf/SIGNA9_SHARP_S_howto.pdf">revista de tipografía Signa</a> explica cómo se diseñó, atendiendo a muchas obligaciones:</p>
<ul>
<li>que no se parezca a la <em>B</em>,</li>
<li>que parezca una <em>ß</em>, pero en forma mayúscula,</li>
<li>que tuviera todos los rasgos de una letra mayúscula al mismo tiempo que se mantuvieran todos los rasgos de una letra resultada de la fusión de dos minúsculas&#8230;</li>
</ul>
<p>En fin, un proceso largo, difícil y plagado de pegas, molestias y discusiones&#8230; Ahora que es oficial, la pregunta es ¿cómo incorporarla al ordenador? Aquí se lo explico:</p>
<ol>
<li><strong>Descargarse el teclado alemán ampliado</strong> (<a title="Hier lang!" href="http://www.guarraci.de/kbdgr/kbdgrx.html">Kbdgrx</a>) que, además, les permitirá <strong>componer </strong>letras a su voluntad como: ~ + n = ñ; ~ + a = ã; ¸ + c = ç, ¸ + s = ş; ´ + s = ś; ˇ + r = ř. Genial, ¿no?</li>
<li><strong>Descargarse un tipo de letra</strong> que ya la tenga, por ejemplo <a title="Aquí está." href="http://sourceforge.net/projects/linuxlibertine/">Linux Libertine</a>.</li>
<li>Cómo instalar la <em>Eszett</em> mayúscula en un Mac, esta información se encuentra detallada <a href="http://www.signographie.de/cms/front_content.php?idart=265">aquí</a>.</li>
</ol>
<p>Si tienen cualquier pregunta acerca de estás páginas, no duden en escribirme.<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/CSkpxCv2HAc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/CSkpxCv2HAc&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/11/19/grosses-eszett-ist-fuer-alle-da/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que é a língua portuguesa</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/10/10/a-la-portuguesa/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/10/10/a-la-portuguesa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 00:43:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lenguas[/lang_es][lang_de]Sprachen[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=481</guid>
		<description><![CDATA[¿Qué sabes acerca de Portugal, ese cercano vecino borrado del mapa español, y de su lengua? Seguro que ya has averiguado cuánto se parece su lengua a la tuya, aunque hay que decir que esto se refiere más bien a la langua escrita, ya que la hablada poco tiene que ver con la pronunciación española. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Qué sabes acerca de Portugal, ese cercano vecino borrado del mapa español, y de su lengua? Seguro que ya has averiguado cuánto se parece su lengua a la tuya, aunque hay que decir que esto se refiere más bien a la langua escrita, ya que la hablada poco tiene que ver con la pronunciación española.</p>
<p>A ver cuánto entiendes:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/S_Fpw3Uv0BE&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;rel=0" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/S_Fpw3Uv0BE&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Y luego está la variedad brasileña, que es otro tema completamente aparte (e incluso más conocido y preferido que el portugués europeo); para comparar:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rex1wV1GbY8&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;rel=0" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/rex1wV1GbY8&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>1. El portugués forma junto con el gallego un subgrupo lingüístico</strong> denominado «<a title="Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Galaicoportugu%C3%A9s">galaicoportugués</a>», una lengua que se hablaba en toda la franja occidental de la península ibérica durante la Edad Media. Sin embargo, después de que se consituyeran dos países diferentes, Portugal y España, esta incorporó Galicia; a partir de ese momento, el gallego y el portugués se fueron alejando (y el gallego, lógicamente, sufrió una fuerte influencia del español).</p>
<p><strong>2. El galaicoportugués, el catalán y el castellano</strong>, a su vez, conforman el grupo iberorromance de la familia itálica o neolatina, lo cual explica el fuerte parentesco entre todas las lenguas romances que se hablan en la península ibérica. El hecho de que estas tres <em>lenguas </em>deriven del latín, se puede comprobar fácilmente, al comparar de qué forma ha evolucionado cada lengua por sí sola y qué cosas ha conservado cada una de ellas del latín que las otras dos lenguas ya han modificado. (<a title="Origen de las lenguas romances" href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/07/sobre_el_origen_de_las_lenguas_romances_agahr.pdf">Aquí puedes encontrar tablas comparativas</a> de los respectivos cambios de cada lengua romance.) El idioma portugués ha conservado las formas siguientes del latín:</p>
<ul>
<li>los pronombres de sujeto <em>nós </em>y <em>vós</em>;</li>
<li>los superlativos <em>dificílimo</em>, <em>facílimo </em>y <em>frigidísimo </em>(de frío);</li>
<li>dos formas para el numeral «dos»: masculino <em>dois </em>y femenino <em>duas</em>;</li>
<li>la segunda persona del plural del verbo «ir»: <em>ides </em>(aunque no se usa ya en portugués actual);</li>
<li>sentido de pluscuamperfecto de la conjugación en -<em>ara </em>(&#8216;trabajara&#8217;), es decir, <em>eu trabalhara</em> significa &#8216;yo había trabajado&#8217;;</li>
<li>conservación de consonantes como en <em>su<strong>b</strong>stituir, su<strong>b</strong></em><em>stantivo, </em><em>demo<strong>n</strong>strar</em>,<em> na<strong>s</strong></em><em>cer, cre<strong>s</strong></em><em>cer</em><em>, pas<strong>s</strong></em><em>ar, <em>prop<strong>r</strong></em><em>io</em>.</em></li>
</ul>
<p><strong>3. Curiosidades del portugués</strong></p>
<ul>
<li>El <strong><a title="Página que lo explica" href="http://portuguesmdq.blogspot.com/2008/07/infinitivo-personal.html">infinitivo personal</a></strong>: se añaden las desinencias personales de la conjugación general (2.ª prs. sg. -<em>es</em>, 1.ª pl. -<em>mos</em>, 3.ª pl. -<em>em</em>) al infinitivo, evitando así el uso del subjuntivo (o indicativo, según el caso):<em> </em><em>é importante </em><em><strong>vermos</strong></em><strong> </strong>(&#8216;es importante <strong>que nos veamos</strong>&#8216;). Esto, a veces, equivaldría al «hablar en infinitivo» en español como en «para nosotros saber» en lugar de «para que (nosotros) sepamos» (port.: <em>para saber<strong>mos</strong></em>).</li>
<li><strong>Intercalado del pronombre personal</strong> (por ej. <em>lo</em>) entre infinitivo (<em>ver</em>) y desinencia en futuró (-<em>é</em>), es decir, en lugar de <em>lo veré</em> «ver-lo-é»; ejemplo: <em>a recepção de MATV digital <strong>far</strong><strong>-se-á</strong> com recurso a antenas</em> (&#8216;la recepción de MATV digital <strong>se hará</strong> con recurso a antenas&#8217;). De esta forma se percibe más fácilmente el origen perifrástico del futuro (esto es «infinitivo + &#8220;haber&#8221; conjugado»: comer + he &gt; comerhe = comeré) en las lenguas romances.</li>
<li><strong>Pérdida de consonantes o sílabas enteras</strong>: <em>o </em>(&#8216;lo&#8217;), <em>a </em>(&#8216;la&#8217;), <em>só </em>(&#8216;solamente&#8217;), <em>lua </em>(&#8216;luna&#8217;), <em>saúde </em>(&#8216;salud&#8217;), <em>meio </em>(&#8216;medio&#8217;), <em>pessoa </em>(&#8216;persona&#8217;), <em>conteúdo </em>(&#8216;contenido&#8217;), vir (&#8216;venir&#8217;), <em>ter </em>(&#8216;tener&#8217;), <em>pôr</em> (&#8216;poner&#8217;), <em>sair </em>(&#8216;salir&#8217;), <em>ía </em>(&#8216;iba&#8217;).</li>
<li><strong>Contracciones </strong>de todo tipo de determinantes, artículos y preposiciones: <em>do </em>(&#8216;del&#8217;), <em>no </em>(&#8216;en el&#8217;), <em>pelo</em> (&#8216;por el&#8217;), <em>à </em>(&#8216;a la&#8217;), <em>num </em>(&#8216;en un&#8217;), <em>destes </em>(&#8216;de estos&#8217;), <em>disso </em>(&#8216;de eso&#8217;), etc.</li>
<li>Las grafías <em>nh </em>(en <em>Espanha</em>)<em> </em>y <em>lh </em>(en <em>mulher</em>) equivalen a la <em>ñ </em>y la <em>ll </em>en español.</li>
</ul>
<p><strong>4. Y cuidado con los</strong> <strong>falsos amigos</strong>&#8230;</p>
<ul>
<li><em>todavia </em>significa &#8216;sin embargo&#8217;; <em>jarra</em>, &#8216;florero&#8217;; <em>tirar</em>, &#8216;sacar&#8217;; <em>férias</em>, &#8216;vacaciones&#8217;; <em>garrafa</em>, &#8216;botella&#8217;; <em>azar</em>, &#8216;mala suerte&#8217;; <em>paquete</em>, &#8216;barco&#8217;; <em>enquanto</em>, &#8216;mientras&#8217; y muchos más&#8230;</li>
</ul>
<p><strong>5. El nombre de Portugal</strong>, por curiosidad, no proviene de *<em>Portugalía</em> (&#8216;Puerto de la Galia&#8217;), como pensé antes, sino de Portus Cale, que era el nombre de un puerto importante situado donde hoy se encuentra la ciudad de Vila Nova de Gaia.</p>
<p><strong>6. Recursos importantes</strong> para el portugués en línea son</p>
<ul>
<li>el <a title="Diccionario de la lengua portuguesa" href="http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx">diccionario de la lengua portuguesa</a>,</li>
<li>un <a title="Wordreference" href="http://www.wordreference.com/es/">diccionario español-portugués</a>,</li>
<li>un <a title="Nossa língua portuguesa" href="http://www.tvcultura.com.br/aloescola/linguaportuguesa/index.htm">sitio para aclarar dudas</a> gramaticales y léxicas,</li>
<li>un <a title="Petit cours de portugais" href="http://www.portugalmania.com/culture/langue/cours/portugais.htm">curso de portugués en francés</a>,</li>
<li>una <a title="PDF en francés" href="http://www.ieeta.pt/~ajst/heron-jep-rossato-etal-2006.pdf">comparación de las vocales nasales en francés y portugués</a>,</li>
<li>ejercicios de todo tipo en el <a title="Aprender português" href="http://cvc.instituto-camoes.pt/aprender-portugues.html">cibersitio del Instituto Camões</a>.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/10/10/a-la-portuguesa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La «r» de *Berrrlín</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 21:37:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua española[/lang_es][lang_de]Spanisch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=448</guid>
		<description><![CDATA[Muchos me preguntan: «¿Y la r en alemán no se pronuncia?». Pues, sí se pronuncia, lo que pasa es que, la mayoría de las veces, o más concretamente: al final de sílaba o palabra, sale vocalizada (ejemplos: der se pronuncia aproximadamente /déa/, Alexander se pronuncia /aleksánda/). Y cuanto más al norte, más se vocaliza. Cuando sigue [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>Muchos me preguntan: «¿Y la <em>r </em>en alemán no se pronuncia?». Pues, sí se pronuncia, lo que pasa es que, la mayoría de las veces, o más concretamente: al final de sílaba o palabra, sale vocalizada (ejemplos: <em>der </em>se pronuncia aproximadamente /déa/, <em>Alexander </em>se pronuncia /aleksánda/). Y cuanto más al norte, más se vocaliza. Cuando sigue a una <em>a</em>, se realiza como una prolongación de esta: <em>gar </em>(&#8216;crudo&#8217;)<em> </em>se pronuncia como /ga:/, <em>warten </em>(&#8216;esperar, aguardar; mantener&#8217;)<em> </em>se pronuncia /vá:tən/, por lo que esta última puede ser homófona con (sonar igual que) <em>waten </em>(&#8216;caminar por el agua&#8217;).</p>
<p>Sin embargo, cuanto más al sur se va (Baviera, Austria, Suiza), más se pronuncia la <em>r </em>como en español, con la diferencia de que no existe distinción entre <em>r </em>(de &#8216;pe<span style="text-decoration: underline;"><strong>r</strong></span>o&#8217;) y <em>rr </em>(de &#8216;pe<span style="text-decoration: underline;"><strong>rr</strong></span>o&#8217;); por eso, a un alemán del sur se le puede oír fácilmente decir *<em>torro </em>en lugar de <em>toro</em>.</p>
<p>Además, antiguamente la <em>r </em>se pronunciaba así siempre, por lo que, hoy día, ciertos movimientos musicales (góticos, <em>heavy</em>,<em> </em>etc.) se sirven de este recurso (pronunciando la <a title="Wikipedia explica más sobre ella" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Alveolar_vibrante_múltiple">r palatal</a>) «<em>parra hacerr que su letrra suene arrcaizante</em>»; el más famoso ejemplo de ello son <a title="Wikipedia: Rammstein y su pronunciación" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rammstein#Ideolog.C3.ADa">Rammstein </a>y <a title="Su artículo en Wikipedia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Nina_Hagen">Nina Hagen</a> (nacida en <strong>Berlín</strong>) que se juntaron para cantar esta bonita canción:</p>
</div>
<p><iframe frameborder="0" width="480" height="384" src="http://www.dailymotion.com/embed/video/x1o7fb"></iframe><br /><a href="http://www.dailymotion.com/video/x1o7fb_apocalyptica-nina-hagen-seemann_music" target="_blank">Apocalyptica &amp; Nina Hagen &quot;Seemann&quot;</a> <i>von <a href="http://www.dailymotion.com/GilBlan" target="_blank">GilBlan</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/08/16/in-berrrlin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rave = POP</title>
		<link>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/27/rave-pop/</link>
		<comments>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/27/rave-pop/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 17:40:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[[lang_es]Hallazgos[/lang_es][lang_de]Funde[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Lengua alemana[/lang_es][lang_de]Deutsch[/lang_de]]]></category>
		<category><![CDATA[[lang_es]Vídeos[/lang_es][lang_de]Videos[/lang_de]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexgahr.com/?p=288</guid>
		<description><![CDATA[He aquí una obra pop por antonomasia: Rave de Rainald Goetz. Hablando de literatura, por supuesto, dado que «rave» y «pop» en la música no tienen que ver un estilo con el otro; sería como comprar música clásica con heavy metal&#8230; Para la asignatura «Desde la literatura posmoderna alemana hasta la Popliteratur» de mi doctorado realicé este [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/04/immag042.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-308" title="Trabajo Rave" src="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/04/immag042-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/04/immag042.jpg"></a> He aquí una obra <strong>pop </strong>por antonomasia: <em>Rave </em>de <a title="Más info sobre él del Inst. Goethe" href="http://www.goethe.de/kue/the/nds/nds/aut/goe/esindex.htm">Rainald Goetz</a>. Hablando de literatura, por supuesto, dado que «rave» y «pop» en la música no tienen que ver un estilo con el otro; sería como comprar música clásica con <em>heavy metal</em>&#8230;</p>
<p>Para la asignatura «Desde la literatura posmoderna alemana hasta la <em>Popliteratur</em>» de mi doctorado realicé <a href="http://alexgahr.com/wp-content/uploads/2009/03/rainaldgoetz_rave_agahr.pdf">este trabajo</a> que pretende explicar qué es la literatura pop y por qué este libro pertenece a esta corriente artística.</p>
<p>No existe traducción al español de este libro. Y quien lo abra, verá por qué. El libro está lleno de diálogos insensatos, locos, incoherentes, incomprensibles y, pues aquí yo diría incluso: intraducibles. Igualmente hay muchos juegos de palabras, redundancias, sinsentidos, o sea, un GRAN reto para traducir esta obra. Será mejor leerse mi trabajo que está en español. <img src='http://alexgahr.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Tal como su nombre indica, esta obra trata de un fenómeno musical que surgió durante los años 90: los <em>raves </em>eran grandes fiestas donde la gente escuchaba diferentes estilos de música electrónica y se drogaba; pues, al igual que la música no parece tener ni principio ni fin, tampoco las fiestas los tienen, y para aguantar 10, 15 ó 20 horas de fiesta continua, hay que tomar algo,lógico&#8230; (Estos constituyen ya dos rasgos típicos de la literatura pop: música y drogas.)</p>
<p>Antes del primer capítulo (<em>Der Verfall</em>, «la decadencia») hay una página entera dedicada a un tema musical: «Bam Bam Bam» de WestBam, un clásico ―tanto el artista como la canción― que refleja cuál era el <em>Lebensinhalt </em>(«contenido de vida», esto es, la razón de vivir) de la gente de esa época:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Ggjwn1iz7iA&amp;hl=es&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/Ggjwn1iz7iA&amp;hl=es&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alexgahr.com/index.php/2009/03/27/rave-pop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

