Einige Übelsetzungen, die hier auf Gran Canaria vorgefunden wurden (da es hier an deutschen Übersetzern wohl zu mangeln scheint…):
Und das Beste zum Schluss: Was wird hier wohl unter „Einbuchtungen“ angeboten, hört sich ja nach echt „schwerer“ Kost an…!!
Was ist denn ein Poem?, mag sich einer fragen. Dieses Wort, das uns wie so viele andere auch aus dem Griechischen (ποιώ = machen, herstellen) erreichte, ist das Ergebnis der Arbeit eines Poeten, d. h. einer Person, die sich der Poesie widmet. Auf Deutsch haben wir dafür Dichter, Gedicht und Dichtkunst, wobei die griechischen Wörter [...]
Wirklich beeindruckend dieser Film! Zugegeben, die Story ist nichts Neues, aber die Ästhetik, die Schauspieler, die Verschmelzung zwischen realer und virtueller Welt… Vieles spricht dafür, dass man sich AVATAR nicht entgehen lassen sollte (auch wenn man Science-Fiction eigentlich nicht so sehr mag).
Was mich hier jedoch am meisten interessiert, ist die von Paul Frommer (Foto) erfundene Sprache Na’vi. Viele Sprachen wurden bereits [...]
Du hast dich bestimmt schon oft gefragt wie man „ich spreche kein Luxemburgisch“ auf Luxemburgisch sagt, nicht? Oder auf Klingonisch. Na, hier hast du die Antwort…
Afrikaans: “Ek praat nie Afrikaans.”
Ainu: “ク・アニ アナㇰ アイヌ イタㇰ ク・イエ エアイカㇷ゜.” = “Ku=ani anak aynu itak ku=ye eaykap.”
Albanian: “Sdi me fol shqip.”
Aleut: “Unangam tunuu tunuxtalakaq”
Arabic (Bahrna [Bahrain]): “ما أتَكَلَم اللَهْجَه [...]
Ich bin mir sicher, dass nur wenige etwas über die Sprache des (in diesem Fall: größten) Landes wissen, das gerne der EU beitreten würde: Türkisch; eine irgendwie komische und unverständliche Sprache. Es handelt sich dabei jedoch um eine höchst interessante Sprache (die ich hier bereits vorstellte), von der wir Wörter wie die folgenden entlehnt haben:
Kiosk [...]
1.
2. 3. 4.
Jetzt müssen sich die Grafikdesigner aber ranhalten! Nun ist es endlich auch offiziell genormt da ― das große Eszett ―, und man kann es noch nicht (mal) sehen; so eine traurig aussehende Überschrift, nicht wahr? (Aber immerhin wird es vom System schon erkannt; wenn ihr das aus der Überschrift kopiert und bei Google eingebt, werdet ihr [...]
Portugal und Spanien teilen sich ja bekanntermaßen die iberische Halbinsel, und geschrieben sehen sich ihre beide Sprachen auch auffallend ähnlich. Die gesprochene Sprache unterscheidet sich jedoch stark, wie man hier beispielsweise hören kann:
Hier zum Vergleich brasilianisches Portugiesisch, das noch mal ein ganz anderes Thema ist (und häufig auch beliebter als das europäische Portugiesisch ist):
Das [...]
In Spanien denkt man, dass in Deutschland das r nicht gesprochen wird. Stimmt, je weiter man nach Norden geht, desto mehr wird es am Silben- und Wortende vokalisiert (d. h. wir sprechen /dea/ und /aleksánda/ statt ,der‘ und ,Alexander‘. In allen anderen mir bekannten Sprachen (außer Englisch und Koreanisch) wird das r jedoch immer als [...]
Die deutsche Deklination; vielen gefällt es, einen Hehl daraus zu machen: »Deutsch ist eine so schwere Sprache, weil sie dekliniert«, »die deutsche Sprache ist so reich, weil sie dekliniert«, »die deutsche Deklination ist höchstkompliziert«, sagen sie.
Das einzige Wahre daran ist, dass viele sie (gern) komplizierter machen (oder aussehen lassen), als sie in Wirklichkeit ist, um andere zu [...]
Esta viñeta viene a ser lo que es un chiste gráfico. En ella se ven dos personas caminando en lo que es una calle. Aunque parece que están hablando, lo único que sale es lo que es… nada.
Sería curioso saber para qué sirve esta muletilla tan superflua. Antonio Burgos le ha dedicado un artículo bastante [...]
« Previous Entries